На языке всех (In anyone`s tongue)
Вячеслав Куприянов (01/08/2004)
На языке всех
1 Этот язык сух как порох Он пересыхает от духовной жажды Как он поворачивается Его не сдержать за зубами Словом он может перерезать горло Только подняв перед ним руки можно заткнуть ему глотку Но он дает вам честное слово он бьется над правдой бьется он уже не язык он сердце 2 На языке всех мы — вы я — ты мы безъязыким даем дар речи 3 кто нарек кто дал вам кто назвал камнями имена травами камни люди травы изумруд мальчик чертополох сердолик юноша нарцисс кремень муж горицвет мрамор старец болиголов 4 разве с вами не вы ли кто из вас не связана навеяли не в родстве ясность верность с любовью соль мать лебеда смола подруга полынь слезы невеста мята 5 в ароматном цветном словаре растений есть много имен для нас лекарь срывающий изучающий косарь наступающий берегущий влюбленный ищущий дарящий в целом мире не понимающий ничего 6 Смола вечность на языке деревьев Деревья минуты на языке смолы Мы секунды с секирами острых вопросов у подножья всеведающих минут 7 На языке подорожников мы коренные дорожане наш путь во вселенной кровав и далек за такие слова подорожникам вырывают правдивый язык 8 На языке облаков мы корни прорастающей сквозь них мечты каждый плод наших рук это плод сорванный нашими руками с древа заоблачных грез 9 На языке снов мы лабиринт наших собственных переживаний где стены туманные опасения близких подножие зыбкие посулы знакомых потолок заоблачные мечты незнакомок о нас о нас 10 На раздвоенном языке змей мы мудры но мы голуби 11 На языке огня мы еретики не желающие уверовать в кричащие косноязычие собственного пепла 12 На честном наречии птиц мы заглавия глав где говорится о синице в руки и журавле в небе о том чего не клюют куры о кукушкиных слезках о черных воронах красных петухах синих птицах об аистах лебедях голубках о соловье без песни о птице для полета 13 На языке волков мы люди друг другу 14 На волглом языке воды мы самые поверхностные из рыб мы плеск такой же как от камней мы облик зыбкий как облако мы плоть мы тепло мы жажда 15 В далеком лексиконе звезд мы пока еще числимся в разряде междометий 16 На небесном языке пространства мы щупальца земли ощупываем сами себя привязываемся друг к другу прежде чем потянуться к звездам 17 На языке времени мы слова языка единственного который заставляет само время оборачиваться останавливаться и откликаться 18 На родном языке как на крыльях мы в любых временах и пространствах летим навстречу друг другу 19 Мы соль на языке Земли
In anyone's tongue
Translated from Russian by Francis Jones
1 This is a tongue dry as gunpowder It's parched with a spiritual thirst Watch it squirm Your teeth can't hold it back It would slit your throat with a word You'll only get its gob to shut by putting your hands up before it But it gives you its word it'll beat its way to the truth it's beating it's not a tongue now it's a heart 2 In anyone's tongue us — them me-thee we give the tongueless the gift of speech 3 who called who gave who named stones men herbs stones names herbs emerald baby thistle carnelian boy daffodil flint young man campion marble old man hemlock 4 surely you can have you never who can be no lay claim to awakened relation of clarity faith love salt mother netchweed resin sweetheart wormwood tears bride mint 5 in the flowering aromatic dictionary of plants there are many names for us healer plucking studying reaper crushing guarding lover seeking giving found world-wide understanding nothing 6 Resin is eternity in the tongue of trees Trees are minutes in the tongue of resin We are seconds with the axes of cutting questions at the feet of omniscient minutes 7 In the tongue of waybread we are born wayfarers our way through the world is bloody and far for such words the tear out the waybread's honest tongue 8 In the tongue of clouds we are the roots of a daydream sprouting through them each fruit of our hands is a fruit plucked by our hands from the tree of fantasies beyond the clouds 9 In the tongue of dreams we are the labyrinth of our own emotions its walls the misty fears of those close to us its floor the flimsy promises of acquaintances its ceiling the cloudy fantasies of beautiful strangers about us about us 10 In the forked tongue of serpents we are wise but we are doves 11 In the tongue of fire we are heretics not wanting to believe in the tongue-tied scream of our own ashes 12 In the decent dialect of birds we are headlines telling of a bird in the hand and two birds in the bush of hen-pecking of ragged robin of black crows red cocks. blue birds of storks swans doves of a nightingale without a song of a bird born for flight 13 In the tongue of wolves we are men to each other 14 In the wet tongue of water we are the uppermost of fish we are a splash as if of a stone we are a form fickle as a cloud we are flesh we are warmth we are thirst 15 In the far-off lexicon of stars we are still being counted in the class of interjections 16 In the heavenly tongue of space we are the feelers of earth we feel ourselves we twine with each other before we stretch up towards the stars 17 In the tongue of time we are words of a single tongue which makes time itself turn stop and reply 18 With our mother tongue as if with wings at any time and space we fly towards each other 19 We are salt on the tongue of Earth
Последние публикации:
Аркадий Штейнберг –
(31/01/2008)
Остерегайтесь злой собаки –
(14/08/2005)
О страданиях авангарда – и не только –
(06/04/2005)
Спящий Айги или Миф заморских славистов –
(10/08/2004)
Время воров в законе –
(03/08/2004)
Необходимо зарегистрироваться, чтобы иметь возможность оставлять комментарии и подписываться на материалы