Комментарий |

В постановке Воланда (окончание)

Эли Корман

* * * * * * *

Теперь можно детализировать соответствие между содержимым портфеля
и книгами Иоанна Богослова: >

– письмо Лиходеева (Иисуса) Босому (Иоанну) соответствует, с характерной
перестановкой ролей автора и адресата, Евангелию от Иоанна, описывающему
жизнь, смерть, воскресение и посмертную жизнь Иисуса;

– контрамарка подразумевает театр Варьете, однако «на деле» (во
сне) Босой попадает в другой театр. Сон же соответствует видению
Иоанна, т.е. Апокалипсису. Короче говоря, контрамарка соответствует
Апокалипсису;

– следовательно, три оставшихся документа низкой административно-денежной
сферы (контракт, паспорт, деньги) соответствуют трём соборным
посланиям апостола Иоанна, два из которых невелики по объёму,
и все три – малоинтересны.

<Аналогии, связанные с администратором Варьете Варенухой>

– «Администратор был возбужден и полон энергии. После наглого
звонка он не сомневался в том, что хулиганская шайка проделывает
скверные шуточки и что эти шуточки связаны с исчезновением Лиходеева
(воскресением Иисуса. – Э.К.). Желание изобличить злодеев душило
администратора…» ~ Савл был ревностным гонителем христиан. На
это имя указывает отчество администратора – Савельевич;

– Римский вручает Варенухе телеграммы для доставки их в ГПУ ~
перед путешествием в Дамаск Савл заручается письмами от первосвященника;

– избиение Варенухи сопровождается вспышками молний ~ свет с небес
ослепляет Савла на пути в Дамаск;

– Азазелло и Бегемот волокут избитого администратора к дому номер
302-бис ~ спутники Савла ведут его, ослепшего, в Дамаск;

– превращение Варенухи в вампира ~ превращение Савла в Павла;

<Аналогии, связанные с подмосковным городом Пушкино>

– Пушкино ~ Гефсимания;

– мнимые бесчинства Лиходеева ~ необычное поведение Иисуса: «бодрствуйте
со Мною», моление о чаше и т.д.;

– «Степа распоясался до того, что пытался оказать сопротивление
тем, кто приехал за ним, чтобы вернуть его в Москву» ~ «Бывшие
же с Ним, видя, к чему идет дело, сказали Ему: Господи! Не ударить
ли нам мечем?»

<Аналогии, связанные с финдиректором Римским>

– Римский в своем кабинете в пустом ночном здании ждет неизвестно
чего ~ Петр во дворе первосвященника ждёт окончания суда над Иисусом;

– Гелла пытается проникнуть в кабинет Римского ~ «И подошла к
нему одна служанка и сказала: и ты был с Иисусом Галилеянином»;

– троекратный крик петуха ~ троекратное отречение Петра;

<Здесь можно повторить сказанное выше о многозначности
булгаковского текста. Ведь готовящееся нападение нечистой силы
(Геллы) на охваченного ужасом Римского и троекратный спасительный
крик петуха – это сюжет гоголевского «Вия», не так ли? Но под
этой очевидной аналогией залегает ещё один слой – евангельский.
>

– Римский едет курьерским поездом в Ленинград ~ апостол Петр отправляется
в странствия, чтобы проповедовать веру в Иисуса Христа;

– мадам Римская разыскивает мужа сначала по телефону, потом лично,
плачет и заламывает руки. После того как Римский подлечился в
клинике и отдохнул в Кисловодске, она привозит в Варьете его заявление
об уходе из театра ~ верная жена апостола Петра сопровождает мужа
в его странствиях;

– Римский и Варенуха, возвращённые в Москву, просят поместить
их в бронированную камеру ~ апостолов Петра и Павла, доставленных
в Рим, заключают в темницу (фамилия «Римский» означает, что соответствующий
ему, Римскому, персонаж Нового Завета станет основателем римско-католической
церкви и примет смерть в Риме; впрочем, это не отменяет и «музыкального»
смысла фамилии – см. «Подготовка к визиту» в [1]);

– магазин Торгсин (« – У нас только на валюту») ~ замкнутая христианская
община (поскольку валюта означает христианскую веру);

– обилие товаров в Торгсине (« – Прекрасный магазин! Очень, очень
хороший магазин!») ~ плоды истинной веры;

– сиреневый иностранец ~ воскресший Иисус (которого, однако, ученики
затрудняются признать);

– бочка с сельдью, куда он проваливается ~ «Он же сказал им: закиньте
сеть по правую сторону лодки, и поймаете»;

– сельдь керченская~ море Тивериадское;

– « – Салют, мессир, – прокричала неугомонная парочка, и Бегемот
замахал семгой» ~ Рыба – символ христиан;

– «Что дальше происходило диковинного в Москве в эту ночь, мы
не знаем и доискиваться, конечно, не станем, – тем более, что
настает пора переходить нам ко второй части этого правдивого повествования»
~ «Многое и другое сотворил Иисус: но если бы писать о том подробно,
то, думаю, и самому миру не вместить бы написанных книг»;

< Отметим, что примус Бегемота, орудие поджога (или,
если угодно, излития Святого Духа) взят им, очевидно, на кухне
квартиры № 47 в доме № 13 в «унылом, гадком и скупо освещенном
переулке»: «на плите в полумраке стояло безмолвно около десятка
потухших примусов». Это то самое мирно висящее на стене ружьё
первого акта, которое в последнем – стреляет>

– «полный, веселый как дитя человек с бритым лицом… улыбаясь младенческой
улыбкой…» ~ «если не обратитесь и не станете как дети, не войдете
в Царствие Небесное»;

– кот Бегемот отрывает голову Бенгальскому ~ по приказу императора
Нерона, христиан отдают на растерзание диким зверям.

– Гелла и Варенуха суть вампиры ~ «И взяв чашу... сказал: пейте
из нее все; Ибо сие есть кровь Моя нового завета». Жертва вампира
приобщается к «новому завету» Воланда;

Здесь уместно привести цитату из Б.М.Гаспарова (см. [4]): «Любопытна
автобиографическая проекция … образа инфернального причастия,
сделанная самим Булгаковым в письме к П.Попову (5 октября 1936
г.): Сегодня у меня праздник. Ровно десять лет тому назад совершилась
премьера «Турбиных». Сижу у чернильницы и жду, что откроется дверь
и появится делегация от Станиславского и Немировича с адресом
и ценным подношением. <…> Ценное подношение будет выражено
в большой кастрюле какого-нибудь благородного металла (например,
меди), наполненной тою самою кровью, которую они выпили из меня
за десять лет.

Иронически используя в буквальном смысле идиому «пить кровь из
кого-л.», Булгаков создает картину, в которой парадоксально сочетаются
мотивы причастия и вампиров, Тайной вечери и нечистой силы. Такой
же парадоксальной двуплановостью отличается аналогичный образ
в «Мастере и Маргарите».

<Ещё одна большая группа аналогий связана с Мастером и
его романом (в обоих смыслах этого слова). Предмет беседы Ирода
с волхвами – рождение царственного младенца (Христа), дата этого
рождения.>

– роман Мастера ~ царственный младенец;

– Мастер завершает роман ~ Мария рождает младенца;

– Мастер начинает сочинять роман, ещё не будучи знаком с Маргаритой
~ Мария зачинает Иисуса, ещё не будучи женой Иосифа;

– знакомство Мастера с Маргаритой ~ Мария и Иосиф заключают брак;

– Мастер выигрывает сто тысяч по облигации ~ Ангел возвещает Марии
о предстоящем зачатии от Духа Святого;

– Мастер переселяется с Мясницкой улицы в «переулок близ Арбата»
~ Иосиф и Мария, «имеющая во чреве», переселяются из Назарета
в Вифлеем;

– «переулок близ Арбата» не имеет названия, и Мастер снимает комнаты
в подвале ~ младенец Иисус появится на свет в хлеву, и его колыбелью
станут ясли (кормушка) для скота;

– Коровьев, Воланд и Бегемот появляются в Москве на Патриарших
прудах, когда там находится Берлиоз ~ три волхва приходят в Иерусалим
и встречаются с царём Иродом;

– Воланд рассказывает литераторам главу из романа Мастера ~ Ирод
узнаёт от волхвов о рождении царственного младенца;

– Мастер начал сочинять роман «два года назад» ~ «Ирод… послал
избить всех младенцев в Вифлееме и во всех пределах его, от двух
лет и ниже»;

– редакция некоего печатного органа, куда Мастеру предстоит отдать
свой роман ~ «В той стране были на поле пастухи, которые содержали
ночную стражу у стада своего»;

– члены редакционной коллегии читают рукопись Мастера ~ «пастухи
сказали друг другу: пойдем в Вифлеем и посмотрим, чтó там
случилось, о чем возвестил нам Господь»;

– разгромные статьи против Мастера и его романа ~ избиение младенцев;

– авторы статей ~ посланные Иродом убийцы;

– «Что-то на редкость фальшивое и неуверенное чувствовалось буквально
в каждой строчке этих статей, несмотря на их грозный и уверенный
тон» ~ убийцы опасаются, что, несмотря на их усердие, царственный
младенец всё же уцелеет, и в будущем, став царём, взыщет с них
за невинную кровь;

– Мастер, вышедший из заключения и обнаруживший, что лишился жилища
(при том, что угроза повторного ареста, по-видимому, сохраняется)
отправляется в клинику Стравинского ~ бегство Иосифа и Марии с
младенцем в Египет и пребывание там;

– в среду вечером Берлиоз гибнет под трамваем, а в ночь на пятницу
Маргарита видит вещий сон ~ «По смерти же Ирода, – се, Ангел Господень
во сне является Иосифу в Египте»;

– служащие Ваганьковского филиала поют «Славное море, священный
Байкал» ~ исполнившись Святого Духа, верующие пророчествуют и
говорят на иных языках;

– «А в половине одиннадцатого явилась милиция. Первый же и совершенно
резонный вопрос ее был:

– Что у вас тут происходит, граждане? В чем дело?

Команда отступила, выставив вперед бледного и взволнованного Василия
Степановича» ~ Стефан предстаёт перед Синедрионом. И снова, как
в случаях с Поплавским, Лиходеевым, Варенухой и Босым, оказывается
значимым отчество персонажа: Степанович, что значит Стефан;

– основанием для допроса Стефана в Синедрионе стали показания
лжесвидетелей ~ честная рублёвая выручка Варьете была зловредным
образом подменена иностранной валютой. Здесь – и во многих других
аналогиях – последовательность московских событий нарушена относительно
последовательности иерусалимских событий-прототипов;

– арест Василия Степановича ~ казнь Стефана;

– аресты председателя жилищного товарищества Никанора Ивановича
Босого, секретаря Пролежнева, члена правления Пятнажко, жильца
Тимофея Квасцова ~ новые гонения на христиан;

– буфетчику Сокову, пришедшему в «нехорошую квартиру» с жалобой
на финансовый ущерб и при этом умолчавшему о своих богатствах,
возвещают близкую смерть ~ супруги Анания и Сапфира, утаившие
от апостолов часть выручки от продажи имения, умирают < см.
ниже замечание «д)» >;

– котенок царапает лысину буфетчика ~ терновый венец на голове
Иисуса;

– «Было темно, как в подземелье... Но тут вдалеке и вверху замигал
огонек какой-то лампадки и начал приближаться... Огонек приблизился
вплотную, и Маргарита увидела освещенное лицо мужчины, длинного
и черного, держащего в руке эту самую лампадку... Это был Коровьев,
он же Фагот» ~ христианская лампадка освещает лик Спасителя –
это во-первых; во-вторых, «и свет во тьме светит, и тьма не объяла
его»;

– «Перед кроватью стоял… стол, на котором помещался канделябр
с гнездами в виде когтистых птичьих лап. В этих семи золотых лапах
горели толстые восковые свечи... ~ «…семь светильников, которые
ты видел, суть семь церквей»;

– в праздничную полночь между пятницей и субботой время остановилось
~ «И видел я другого Ангела сильного, сходящего с неба... И поставил
он правую ногу свою на море, а левую на землю... И клялся Живущим
во веки веков... что времени уже не будет»;

– перед началом великого бала у Сатаны «Коровьев... повесил на
грудь Маргариты... изображение черного пуделя на тяжелой цепи».
Черный пудель означает (см. «Фауст» Гете) Мефистофеля, то есть
опять-таки Воланда, князя мира сего ~ «И была надпись вины Его:
Царь Иудейский»;

– рядом с Маргаритой, встречающей гостей великого бала у Сатаны,
стоят Коровьев и Бегемот ~ с Иисусом распяты два разбойника;

– «…совершенно необъятный камин» с «холодной и черной пастью»
~ преисподняя;

– из камина появляются виселица и гробы с полуразвалившимися телами,
превращающимися в гостей Великого бала у Сатаны ~ воскресение
мертвых;

– Маргарита, Коровьев и Бегемот приветствуют поднимающихся гостей
(смертных грешников) и пропускают их в помещения, предназначенные
для Великого бала ~ после Страшного суда праведники попадают в
рай;

– «Острая боль, как от иглы, вдруг пронизала правую руку Маргариты»,
от поцелуев распухло и посинело колено ~ крестные муки;

– «Не бойтесь, королева, кровь давно ушла в землю. И там, где
она пролилась, уже растут виноградные гроздья». Из которых можно
приготовить вино. Иными словами, Маргариту успокаивают тем, что
она пьет не кровь, а вино ~ пресуществление крови Христовой в
вино.

* * * * * * * * * * * * * * * *

По поводу всех этих аналогий, одиночных и групповых, сделаем несколько
замечаний:

а) Нет строгого закрепления ролей за актёрами. Одну роль могут
играть разные актеры (так, роль Иисуса играют Лиходеев, Бездомный,
Соков, Маргарита), и один актер может играть разные роли ( Воланд
играет роли волхва, ангела, евангелиста, а Берлиоз – Ирода и Крестителя);

б) Почти в каждой аналогии есть деталь, затрудняющая признание
ее

аналогией.

Например:

– волхвы приходят с востока, а черти – с запада (с горы Брокен
в Германии, где накануне участвуют в шабаше Вальпургиевой ночи);

– Иисус не стал пить «уксус, смешанный с желчью», а Лиходеев водку
и портвейн – пил.

– сначала Иисус исчезает из гробницы, и лишь затем ангел посылает
двух Марий к ученикам; в Москве же сначала Груню посылают в Воронеж
и лишь затем Лиходеева вышвыривают из Москвы.

В ряде случаев затрудняющая деталь является перевертышем, то есть
меняет значение соответствующего параметра (сторона света, откуда
троица невиданных гостей прибывает в столицу; цвет одежд возвещающего
небывалую весть и т.д.) на противоположное: восток становится
западом; белый цвет одежды ангела, сидящего у гробницы, сменяется
черным цветом одежды Воланда, сидящего у постели Лиходеева, и
т.д.

Эти детали (перевёртыши и не-перевёртыши) нужны для того, чтобы
затруднить опознание Нового Завета как литературного источника
«Мастера и Маргариты».

Но, конечно, главное препятствие к опознанию – гений Булгакова.
Ибо Аннушка и Иванушка, Лиходеев и Варенуха настолько типичны
и характерны, настолько плоть от плоти своего времени и своей
страны, что крайне трудно заподозрить, что они всего лишь разыгрывают
– на новый лад и помимо своей воли – очень старые сюжеты.

в) Водные фамилии

В «Мастере и Маргарите» три «водные» фамилии: Понырев, Поплавский,
Карпов (Штурман Жорж – это не фамилия, а псевдоним). Для первых
двух легко указать их связь с Новым Заветом.

Понырев – от корня ныр – нырять, погружаться в воду. То есть –
креститься. Понырев – это тот, кто уверует и примет крещение.

Поплавский – от поплавать. Отсюда – поплавок. Удочка, удить рыбу.
Быть рыбаком. Быть Андреем Первозванным.

г) Сомнение Иоанна

Почему эпизоду крещения Иисуса (в Евангелии от Матфея) соответствуют
два московских эпизода: в ванной, где моется гражданка, и – на
Москва-реке?

Вот евангельский текст: «Тогда приходит Иисус из Галилеи на Иордан
к Иоанну – креститься от него.

Иоанн же удерживал Его и говорил: мне надобно креститься от Тебя,
и Ты ли приходишь ко мне?

Но Иисус сказал ему в ответ: оставь теперь; ибо так надлежит нам
исполнить всякую правду. Тогда Иоанн допускает Его».

Иоанн выразил сомнение в своём праве крестить Иисуса. У Булгакова
это сомнение приняло форму самостоятельного эпизода в ванной:
несостоявшегося крещения.

д) Удвоенный буфетчик

В рассказе Г.К.Честертона «Странные шаги» некий персонаж, вор,
для исполнения своего воровского замысла чередует две походки:
поспешно-озабоченную походку слуги и неторопливую, полную достоинства
походку господина.

Нечто подобное имеет место при описании визита буфетчика Сокова
в «нехорошую квартиру»: явственно различимы его, буфетчика, прерывисто-возвратные
и, если можно так выразиться, удвоенные движения.

Буфетчик:

останавливается на лестнице, чтобы задать вопрос Поплавскому;

пятится при виде Геллы;

падает с табурета и пересаживается на другой;

его объяснение цели визита прерывается Воландом;

покинув квартиру и «пройдя немного вниз», он останавливается,
чтобы проверить червонцы;

обнаружив отсутствие шляпы, возвращается в квартиру;

сбежав по лестнице вниз, не сразу справляется с дверью.

Всё это объясняется довольно просто: один буфетчик вынужден играть
роли двух новозаветных персонажей – Анании и Сапфиры. Вот соответствующий
отрывок из «Деяний апостолов»:

«Некоторый же муж, именем Анания, с женою своею Сапфирою, продав
имение,

Утаил из цены, с ведома и жены своей, а некоторую часть принес
и положил к ногам Апостолов.

Но Петр сказал: Анания! Для чего ты допустил сатане вложить в
сердце твое мысль солгать Духу Святому и утаить из цены земли?

Чем ты владел, не твое ли было, и приобретенное продажею не в
твоей ли власти находилось? Для чего ты положил это в сердце твоем?
ты солгал не человекам, а Богу.

Услышав сии слова, Анания пал бездыханен; и великий страх объял
всех слышавших это.

И вставши юноши приготовили его к погребению и вынесши похоронили.

Часа через три после сего пришла и жена его, не зная о случившемся.

Петр же спросил ее: скажи мне, за столько ли продали вы землю?
Она сказала: да, за столько.

Но Петр сказал ей: чтó это согласились вы искусить Духа Господня?
вот, входят в двери погребавшие мужа твоего; и тебя вынесут.

Вдруг она упала у ног его и испустила дух; и юноши вошедши нашли
ее мертвою и вынесши похоронили подле мужа ее.»

Падение буфетчика с табурета означает, конечно, смерть Анании.
А возвращение за шляпой – приход Сапфиры. Разговоры о том, сколько
у Сокова имеется сбережений, соответствуют разговорам о размере
суммы, вырученной за продажу имения.

е) Отношение Воланда к Евангелиям определяется двумя фразами,
сказанными им литераторам на Патриарших прудах:

«Имейте в виду, что Иисус существовал»

и

«Помилуйте... уж кто-кто, а вы-то должны знать, что ровно ничего
из того, что написано в Евангелиях, не происходило на самом деле
никогда».

Относительно первой фразы проблем не возникает. С нею согласны
все: читатели, Евангелия, роман Мастера. Берлиозовский атеизм
терпит быстрое и легкое поражение.

А вот относительно второй фразы возникают недоразумения. Многие
читатели полагают, что эта фраза не отражает подлинной позиции
Воланда и произнесена лишь для того, чтобы посмеяться над Берлиозом,
сбить его с толку. Такое понимание было бы оправданным, если бы
в «Мастере и Маргарите» противостояли друг другу лишь две позиции:
атеизм a la Берлиоз и Евангелия. Но на самом деле позиций три!

«Иисус существовал» – это то единственное, в чем Воланд согласен
с Евангелиями. Во всём остальном они, по его мнению, исказили
истину и монополизировали право возвещать ее.

Но пришло время новой благой вести. Читателям булгаковского романа
явлена новая благая весть – роман Мастера о Пилате и Га-Ноцри
(Иисусе). Воланд – провозвестник и защитник этой вести.

Итак, три позиции: атеизм, старый Новый Завет, роман Мастера.
Будучи защитником Мастера и его романа, Воланд ведёт войну на
два фронта: против атеизма Берлиоза и против Нового Завета, причем
второй фронт – тайный.

Вышеприведённые пародийные аналогии и глумливые соответствия суть
эпизоды тайной войны Воланда и его слуг против старого Нового
Завета.

ж) Сила изобретённого Булгаковым пародирующего приёма

настолько велика, что приём начинает жить самостоятельной жизнью
и черпать материал для пародирования уже не в старой благой вести,
как было задумано, а в новой, то есть в романе Мастера:

– во время визита буфетчика в нехорошую квартиру: «на спинку

стула наброшен был траурный плащ, подбитый огненной материей».
Траурный – то есть чёрный ( ~ «белый плащ с кровавым подбоем»);

– тогда же: «А на оленьих рогах висели береты с орлиными перьями»
( ~ «затем перед прокуратором предстал светлобородый красавец
с орлиными перьями в гребне шлема»);

– опухшая, с заплывшими глазами физиономия Степы Лиходеева, очнувшегося
в нехорошей квартире ( ~ «распухшее от укусов, с заплывшими глазами»
лицо Иешуа на столбе) – эта и следующая за ней аналогии замечены
Б.М.Гаспаровым;

– пешие и конные наряды милиции приводят в порядок очередь под
стеною Варьете ~ двойное оцепление Лысой горы;

– «подследственный из Галилеи», представший перед прокуратором,
«одет в старенький и разорванный голубой хитон» ~ тут открываются
широкие возможности для пародирования. По двум причинам. Во-первых,
у древних греков хитон был нижней одеждой. Во-вторых, в христианской
традиции хитон Христов играет важную роль, ибо считается, что
его собственноручно изготовила «Пресвятая Богородица». Поэтому
в московских главах мы четырежды встречаем пародийные уподобления
хитону: а) Иван Бездомный шествует по Москве в кальсонах. б) в
квартире № 50, «как показалось буфетчику, на артисте было только
черное белье…», в) «Воланд широко раскинулся на постели, был одет
в одну ночную длинную рубашку, грязную и заплатанную на левом
плече». Грязную, ибо хитон Иешуа старенький. А заплатанную – ибо
хитон Иешуа разорван. г) «Поразило Маргариту то, что Воланд вышел
в этот последний великий выход на балу как раз в том самом виде,
в каком был в спальне. Все та же грязная заплатанная сорочка висела
на его плечах, ноги были в стоптанных ночных туфлях». Стоптанные
туфли, конечно, тоже не случайны: «луч пробрался в колоннаду и
подползает к стоптанным сандалиям Иешуа».

Это ещё не фронт, но уже отдельные вылазки на новом направлении.
Воланд – ненадёжный союзник и завтра может начать тайную (а то
и явную) войну против романа Мастера, как сегодня ведёт войну
против старой благой вести.

* * * * * * * * * * * * * * * *

Подведём итог. Московские главы «Мастера и Маргариты» вовсе не
являются «скромными» или «вторичными». Они представляют собой
пародийно-глумливое (дьявольское!) прочтение Нового Завета и вообще
христианской традиции. Воланд и его слуги для того и прибыли в
Москву, чтобы осуществить постановку грандиозного спектакля-прочтения,
который они долго и тщательно готовили.

Для постановки спектакля – а не для свершения справедливости.
Беда постигает Босого, Ласточкина и других героев московских глав
не за их грехи, которых может и не быть, а потому, что когда-то,
давным-давно, другая беда постигла тех героев Нового Завета, роли
которых эти москвичи играют.

И если Воланд извлекает Мастера из клиники, то это не потому,
что мессир такой добрый. И не потому, что он, наоборот, злой и
вечно хочет зла, но вот поди ж ты – вечно совершает благо. Нет,
вся эта философия здесь ни при чём.

Всё просто: после смерти Ирода (Берлиоза) настало время возвращения
Богоматери (Мастера) из Египта (палаты № 118 первого корпуса клиники
Стравинского).

* * * * * * * * * * * * *

ПРИЛОЖЕНИЕ: Сводка основных аналогий

Поэма Ивана Бездомного об Иисусе Христе ~ ЗВЕЗДА НА ВОСТОКЕ

Роман Мастера о Пилате ~ МЛАДЕНЕЦ ХРИСТОС, О ЧЬЁМ РОЖДЕНИИ ВОЗВЕСТИЛА
ЗВЕЗДА

Мастер (автор романа) ~ МАРИЯ БОГОРОДИЦА

Маргарита ~ ИОСИФ ОБРУЧНИК

Коровьев, Воланд и Бегемот на Патриарших прудах ~ ТРИ ВОЛХВА,
ПРИВЛЕЧЁННЫЕ ЗВЕЗДОЙ, ПРИХОДЯТ В ИЕРУСАЛИМ ВО ДВОРЕЦ ИРОДА

Патриаршие пруды ~ ДВОРЕЦ ИРОДА

Берлиоз ~ ИРОД / ИОАНН ПРЕДТЕЧА

Иван Бездомный ~ «ПЕРВОСВЯЩЕННИКИ И КНИЖНИКИ», СОЗВАННЫЕ ИРОДОМ

Вагоновожатая ~ ИРОДИАДА + САЛОМЕЯ

Поплавский ~ АНДРЕЙ ПЕРВОЗВАННЫЙ

Лиходеев ~ ИИСУС

Римский ~ АПОСТОЛ ПЁТР

Варенуха (человек, потом вампир) ~ САВЛ, ПОТОМ ПАВЕЛ

Дамский магазин на сцене Варьете ~ РИМ, УТОПАЮЩИЙ В РОСКОШИ

Отрывание головы Бенгальскому ~ НЕРОНОВСКИЕ КАЗНИ ХРИСТИАН

Бухгалтер Ласточкин ~ ПЕРВОМУЧЕНИК СТЕФАН

Буфетчик Соков ~ АНАНИЯ + САПФИРА

Босой ~ ИОАНН БОГОСЛОВ

Статьи против романа Мастера ~ ИЗБИЕНИЕ МЛАДЕНЦЕВ

Дом Драмлита ~ КАЗАРМЫ ДЛЯ УБИЙЦ, ИЗБИВАЮЩИХ МЛАДЕНЦЕВ

Клиника Стравинского, палата № 117 (Иванушка) ~ ЖЕСТОКОВЫЙНЫЙ
ИУДЕЙСКИЙ НАРОД

«пост к нему» ~ РИМСКАЯ ВЛАСТЬ В ИУДЕЕ

Палата № 118 (Мастер) ~ ЕГИПЕТ

Палата № 119 (Босой) ~ ОСТРОВ ПАТМОС

Палата № 120 (Бенгальский) ~ ИМПЕРАТОРСКИЙ РИМ

Великий бал у Сатаны ~ УМЕРШИЕ ЗЛОДЕИ ВОСКРЕСАЮТ И ПОПАДАЮТ В
РАЙ

Примечания

1. Эли Корман. Зачем горят рукописи – Иерусалим, 2004.

2. О.А. Савельева. Русский апокрифический Христос:
к постановке проблемы. Slavia Orientalis. Т.LII, №2, 2003. – с.159–178.
Также в Интернете: www.philology.ru/literature2/savelyeva-03.htm

3. Б.М.Гаспаров. Из наблюдений над мотивной структурой
романа М.А.Булгакова Мастер и Маргарита. В книге: Литературные
лейтмотивы. Очерки по русской литературе ХХ века. – М., 1993 –
с.28 – 83. Также в Интернете: mlis.ru/science/context/litera/bulg_gasparov

4. Б.М.Гаспаров. Новый завет в произведениях М.А.Булгакова

Последние публикации: 

Необходимо зарегистрироваться, чтобы иметь возможность оставлять комментарии и подписываться на материалы

Поделись
X
Загрузка