Комментарий |

Поднебесный странник

Перевод Лены Байбиковой

(1) пахнет ветром белый Моцарта легкий контур

(2) «проливающий слезы» мчится на Млечном экспрессе в зимнее небо

(3) в сияньи луны стал прозрачным Шопена напев

(4) там где кончается звездное небо – на самом краю – цветет бальзамин

(5) люди поспешно вянут прекрасны как дальний салют – вспыхнул
и тотчас погас

(6) Полак пустил гулять по холсту блуждающие огоньки

(7) никто не заплачет о бедной Кагуя-химэ – только плакун-трава
в полнолунье

(8) каждый лист полыхает – горит адским огнем к небу ползущий плющ

(9) собирайся в дорогу – звезды идем ловить в небесной реке

(10) с душами наших предков пируют у самой воды светлячки

(11) небо и землю – стены в своем жилище пестро раскрасила осень

(12) чем глубже озеро слез тем радужней оперенье твое, бумажный
журавлик

(13) на грани света и тьмы – скрипкой китайской звучит ранний
весенний вечер

(14) мирно растаяло в небе ворчанье предгрозовое ливневых облаков

(15) порвана красная нить созвездия скорпиона – брызнул вдали
фейерверк

(16) запись в блокноте – от сигнальной ракеты в небе гаснущий след

(17) лунатик маленькой рыбкой скользнул в экваториальную ночь

(18) мечта о весне плывет по голубым озерам никому не видна

(19) чайка в пустынном небе разбрызгивает над морем ангельскую
любовь

(20) в ожиданье весны время опоясало песнь

(21) схватившую сердце расслабь тесьму – полыхает багряный шалфей

(22) подъезжаем к городу Дайва – длится вечно отзвук цветочной
метели

(23) в гости приходит весна сгорая от любопытства открывает ящик
Пандоры

(24) финальный аккорд – ветру доверив последнюю волю падает лист

(25) кто-то на свет появился а кто-то оставил наш мир – солнце
позднего лета

(26) последний жизни момент украсило мягкое солнце позднего лета

(27) людского мира изнанка таится на дне тумана

(28) все так хрупко – слоновой кости Пьеро внемлет Шопену

(29) эпилог – Андромеда на сцене подобна светлой росе

(30) когда все закончится рыцарь на белом коне въедет на Млечный
Путь

(31) камелии летом сводят на нет угрюмое небо

(32) прах человеков на облачке-иваси совершает прогулку по небесным
просторам

Коментарии:

...Кагуя-химэ – «Лучезарная дева», «лунная принцесса»
– персонаж «сказания о старике Такэтори»

Последние публикации: 

Необходимо зарегистрироваться, чтобы иметь возможность оставлять комментарии и подписываться на материалы

Поделись
X
Загрузка