Комментарий | 0

Где-то между

 
                                                                                               Хитаси Оцука. Возвращение госпожи Мурасаки. 1989
 
 
 
ВЕТЕР
 
​Гнилым языком ты толкаешь ветви,
Молишься, чтоб уложить их в могилу
И засыпать каменной слезой.
Каждую ты отсек словами.
Крадешь солнце изо рта,
Забрал и взгляд слепца,
Вот только тени тебе не дались —
Упрямо ищешь их на тропе яви.
 
 
 
ПОЛЕ
 
​В моём городе змеи выходят на снег
Бабочка взлетает только осенью
Я вижу поле, где посеяна жизнь получше
Поверх камней и песка
Упавших облаков
Здесь, где я рождена
Имя получаешь только на смертном одре
Его вручает тебе подземный хранитель корней
Я не боюсь дождливых жал
Они вонзаются глубоко
Но отпадут, когда я приложу сосновый мёд
На не суждённом поле растёт золотая трава
Вместо солнца рождается яблоко
Мои руки полны молока
А губы дурманят, как мак
Я знаю таких, как она
Они остаются до самого конца
Хоть он от неё и отрёкся давно
 
 
 
МЕЖДУ
 
​Я целую тебя между двумя тишинами
Где нити распускаются
А дни тянутся
Оставляя дыру в воображении
Я залатаю её желанием
Купленным у уличного музыканта
Я отдала ему горсть устаревших снов
Я предлагаю тебе частицу груди
Чтобы ты жил столько, сколько длится вздох
Ты распял солнце на своих губах
Обжигаешь невысказанные слова и тайные молитвы
Между пальцами прячешь цвет
Что распускается поздней осенью
А в мае даришь мне каштан
Ты достаточно ясен, чтобы жить именно там
Где-то между
 
 
 
ПАНЦИРЬ
 
​Потерянная в доспехах тяжелых,
Пробивает кору одичавшая звезда,
Ударяет, как молодой гром.
С твоего позволения, пусть изредка,
Но сорвется заветное слово,
Застрявшее в немилости…
Режет меня тупой серп луны,
Неизлечимы порезы от жара.
Холодное солнце в горле стоит,
Ребро высекает по осколкам сердца
Немые стихи поэтессы
 
_________ 
Перевод стихотворений на русский язык принадлежит Дамьяне Савчич.
Последние публикации: 

Необходимо зарегистрироваться, чтобы иметь возможность оставлять комментарии и подписываться на материалы

Поделись
X
Загрузка