Комментарий |

Подсолнухи

(1917-2005)

Перевод Лены Байбиковой


 

Алые лепестки прекрасней тончайших зеленых ветвей.

На секунду застыла на месте прелестница –

Мягко светятся подола зеленые складки.

 

***

«Фумиэ-сан, как поживаете?» – спрашиваю.

Она растерянно улыбается, не зная сказать ли в ответ:

«А как нынче Вы?»

 

***

•«Я раньше не знал, что речная излучина так прелестна» –

Подумал я и обратился

В безмолвную от восхищенья дикую утку.

 

***

В зеркале отразилось лицо меня самого.

Бездумно гляжу на себя: теперь я натурщица-ню,

А мне бы хотелось быть женщиной розовощекой.

 

***

 

 Выкрасил все одним цветом.

Крупно, округло и мягко.

Вот он – мужской взгляд на вещи

 

***

 

Плыви, песню пой, порхай!

С места на место кочует –

Расцвел летучий цветок.

 

***

 

Танцуют женщины, два-три-четыре десятка.

Танцовщицы – диковины дальних морей, островов –

С безоблачным сердцем танцуют.

 

***

 

 Пурпурные, цвета листвы молодой, слегка розовеют

Чудесные люди те, что ходят по парку.

Но как же прекрасна женщина с букетом цветов!

 

***

 

Фото. В кругу семьи.

Боже, когда ж это было?

Теперь-то у всех такие похожие лица.

 

***

 

Я был до того очарован подсолнухами Ван-гога,

Что сразу схватился за кисть и стал рисовать подсолнух.

Раз и другой и третий. Но как не смотри на картину –

Это всего лишь подсолнух, нарисованный мной.

 

***

 

Когда я впервые заметил, глядя на дальние горы, насколько прекрасны они?

Наверное это случилось немного раньше, чем – глядя на эти же самые горы –

Я с восхищеньем подумал: «Их надо нарисовать!»

 

***

 

Безостановочно крутится аттракцион, игрушка.

Нет интересней натуры,

Чем парковая Карусель.

 

***

•Столетье и пол столетья минуло с высадки Перри.

Заметить никто не успел, как красный прогулочный катер

Стране Восходящего Солнца от щедрот даровал мечту.

 

***

 

Смотришь на горный ручей и о времени забываешь.

Он есть противопоставленье нашему «бренному миру».

Уносит нестаявший снег. Смывает листву молодую.

 

Комментарии:

...Перри – Мэтью Колбрайт Перри (1794-1858), американский адмирал. В 1853 году «открыл» порты Японии для иностранных судов.

Об авторе:

– Действительный член «Хабсбургского Общества Любителей Искусства» (Habsburg Kunst Freundschaft Gesellschaft)

– Президент Общества «Подсолнухи Ван-Гога» (Gohho-Himawari-Kai)

Последние публикации: 

Необходимо зарегистрироваться, чтобы иметь возможность оставлять комментарии и подписываться на материалы

Поделись
X
Загрузка