Предшественники (9)
Мих. Ковсан (30/09/2016)
Вадим (В.И. Кельсиев)
Среди переводчиков Писания с древнееврейского на современный им русский немало незаурядных личностей. Но столь экзотическая, пожалуй, одна. Священнослужители, профессора духовных академий, митрополит — всё к месту, и споры и распри. Но эмигрант, осужденный, раскаявшийся, вернувшийся и прощенный, собратьями, разумеется, осужденный, делавший всё не так, как другие! Верные слуги царя и отечества поступают, как следует поступать верным слугам царя и отечества. Присяжные их враги действуют, как действовать должно врагам. А здесь?
Дед священник, отец чиновник. В.И. Кельсиев (1835-1872) учился в Императорском коммерческом училище за счет Российско-Американской компании, а изучал языки, слушал лекции на восточном факультете Санкт-Петербургского университета. Параллельно: Н.А. Добролюбов, Н.С. и В.С. Курочкины. В 1858 г. отправился бухгалтером на Аляску, с корабля сошел в Плимуте. Так, пожалуй, всю жизнь, что ни делал, не завершал, куда ни ехал, не добирался.
Русский эмигрант в Англии? Сила притяжения! Значит, А.И. Герцен, Н.П. Огарев, М.А. Бакунин. В семье Герцена давал уроки русского языка его дочери. Вольная русская типография, «Колокол», и — старообрядцы: самобытность, потенциал антиправительности, материалы по истории раскольничества, по фальшивому турецкому паспорту едет в Петербург и Москву.
Василий Иванович Кельсиев. С гравюры 1860-х гг. Из собрания Пушкинского Дома.
«Загадочным человеком» его Н.С. Лесков назовет, а А.И. Герцен в «Былом и думах» (ч. 7, гл. 1) расскажет: «Весной возвратился из Москвы и Петербурга Кельсиев. Его поездка, без сомнения, принадлежит к самым замечательным эпизодам того времени. Человек, ходивший мимо носа полиции, едва скрывавшийся, бывавший на раскольничьих беседах и товарищеских попойках — с глупейшим турецким пассом в кармане — и возвратившийся sain et sauf [здоровым и невредимым, фр.] в Лондон, немного закусил удила».
Герцен Кельсиеву льстил. Тот закусывал удила и много и часто, чем дальше — сильнее и чаще. При поддержке Н.П. Огарева для пропаганды социалистической идеи среди широких народных масс в качестве приложения к «Колоколу» была основана газета «Общее вече». Выходила два года: свобода вероисповедания, русский самобытный общинный социализм. Широкие народные массы в лице епископа Пафнутия (Овчинникова) наложили старообрядцам (на них, в первую очередь, и было рассчитано «Общее вече») запрет на отношения с безбожниками. Но газеты «нигилисту с религиозными приемами», который «от постоянной критики всего общепринятого… раскачал в себе все нравственные понятия и не приобрёл никакой нити поведения» (А.И. Герцен), было отнюдь недостаточно. Оставив жену с дочерью на попечение А.И. Герцена, он оправляется в Австро-Венгрию, где его принимают за русского шпиона и вынуждают покинуть страну. Оттуда — в Константинополь, затем — в Тульчу на Дунае, близ русской границы, где основывает коммуну.
Он бежит от судьбы, а судьба его догоняет. Идеи вспыхивают и гаснут, дела, как вода, уходят в песок. Ему нужны все, ему нужно всё, в результате ни на что он не годен, никому он не нужен. Умирает брат, он начинает пить, оставляет коммуну, бежит на Балканы, в Задунайские княжества, умирают дети, жена, он сам им выкапывает могилы, хоронит, бежит в Вену, путешествует по Венгрии и Галиции, пишет корреспонденции, очерки, публикуя в русских газетах. В тоске и отчаянии прибывает в Скуляны, в Бессарабии, сообщает, что эмигрант, пишет, находясь в тюрьме, «Исповедь», отрекается от нигилизма. Александр II, прочитав, дарует прощение.
Последние пять лет жизни убегает от прошлого: женится, пишет этнографические очерки, исторические повести, публикуя в славянофильских и консервативных изданиях, пьет, впадает в апатию, в возрасте 37 лет судьба окончательно его настигает.
Он многое в мире страстно желал изменить, свое противопоставить привычному, компромиссному, в том числе, это для знавших его не было странным, желал сделать иной, чем замыслил Синод, перевод Пятикнижия. В 1860 г. под псевдонимом Вадим была издана «БИБЛІЯ. СВЯЩЕННОЕ ПИСАНІЕ ВЕТХАГО И НОВАГО ЗАВѢТА. Переведенное съ еврейскаго независимо отъ вставокъ въ подлинникѣ и отъ его измѣненій, находящихся въ греческомъ и славянскомъ переводахъ». В предисловии ниспровергатель устоев, переводчик-максималист писал: «Задачею предлагаемаго труда поставили мы себѣ возможно точный переводъ Библіи. Мы хотѣли доставить всѣмъ и каждому возможность имѣть подстрочный переводъ еврейскаго подлинника, и по этому переводу изучать и изслѣдывать писаніе, въ полной увѣренности что переводъ есть ближайшая, почти фотографическая копія текста». Образцом для перевода Вадима, по его признанию, послужила работа А. Бениша, в 1851 г. выпустившего перевод Писания на английский язык
«Образцомъ подобнаго перевода служилъ намъ англійскій переводъ доктора Бениша, чтеца въ Лондонской Синагогѣ. Онъ сдѣлалъ свой переводъ для своихъ соотечественниковъ англійскихъ евреевъ, и, согласно съ уваженіемъ, которое питаютъ евреи къ буквѣ текста, онъ перевелъ его слово въ слово. Точность этого перевода изумительна».
Вот где собака зарыта! Что под влиянием Бениша переводит В.И. Кельсиев? Бениш переводил для «англійскихъ евреевъ», следовательно, переводил он Пятикнижие, первую книгу ТАНАХа. Следуя за ним, стремясь к «фотографичности» текста, что само по себе невозможно, а упрямое стремление к этому просто наивно, В.И. Кельсиев переводит для православных (!) не Ветхий завет, но ТАНАХ. Понятно, что его христианину читать не зазорно, равно как еврею — Ветхий завет. При этом и тот и другой ясно должны сознавать, что читают. Посему греческий перевод может быть призван для понимания темных мест в ТАНАХе, но не с решающим голосом! В то же время, переводя Ветхий завет с иврита, не учитывать Септуагинту и под ее влиянием возникшую русскую традицию, никак невозможно! Одним словом, ТАНАХ и Ветхий завет, как в оригинале, так в переводе, — разные книги, очень близкие, во многом почти всегда совпадающие, и все-таки разные.
Поэтому в моем переводе, как и в любом ином переводе ТАНАХа на русский, Хава и Ноах, точно передающие звучание имен на иврите, единственно возможные имена, которые в Ветхом завете на русском не слишком уместны. Не сознавая разницы между ТАНАХом и Ветхим заветом на русском (несть эллина и иудея!), становясь на ходули, пишет В.И. Кельсиев: «Мы знаемъ какъ многіе не довольны будутъ за то что мы писали еврейскіе имена, такъ какъ онѣ произносятся по еврейски а не такъ, какъ принято ихъ произносить въ церковныхъ книгахъ. Но, опять таки отвѣчаемъ, не наша вина. Библія говоритъ не объ Авраамѣ а объ Абраамѣ, не объ Моисеѣ а объ Моше». По этому поводу протоирей М.С. Симонович, откликнувшийся на перевод Вадима, писал: «Не знаю, много ли выиграетъ свобода изслѣдованія отъ того, что Ной названъ Ноахомъ, Ева — Хавою, Исаакъ — Іицэхакомъ, Моисей — Моше, и т. д. Но вѣрно то, что ни одинъ изъ переводовъ Библіи на новые европейскіе языки не держится Вадимова произношенія, и справедливо».
Отмечая трудности, его поджидавшие, В.И. Кельсиев ссылался, и справедливо, на неготовность русского литературного языка принять в себя новый-старый, тем более, хорошо знакомый на параллельном литературном — славянском, текст Святого Писания. Особенно в сравнении с европейскими языками. «Перевести библію на нѣмецкій или на англійскій гораздо легче чѣмъ перевести на русскій. Нашъ языкъ до того не привыкъ къ библейскимъ оборотамъ, къ библейской рѣчи, необходимо полной гебраизмовъ, что мы почти на каждомъ стихѣ встрѣчали неодолимыя препятствія. Всѣ эти выраженья, такъ дико звучащія для русскаго уха, ни чуть не странны, когда вы встрѣчаете ихъ на англійскомъ или на нѣмецкомъ. Стоитъ раскрыть Лютера или Узаконенный Переводъ въ любомъ мѣстѣ, чтобъ увидѣть все множество исключительно библейскихъ выраженій, ни чуть не поражающихъ своей странностью. По русски это-же самое выходитъ дико и насильственно. Причина этого понятна. Европейскіе языки выросли, развивались и даже, можно сказать, родились переводами библіи. Почти вся европейская литература ведетъ свое начало съ реформаціи. Оттого и библейскій языкъ для нихъ свой; онъ имъ легокъ, и понятенъ. У нихъ есть по десяти переводовъ библіи для каждаго языка».
Осознавая, что язык-преемник библейского текста под его пером выглядит весьма странно (протоирей М.С. Симонович привел множество примеров не совсем русского из перевода Вадима), В.И. Кельсиев писал: «Мы хотѣли прежде всего точности перевода, его возможно большей вѣрности съ подлинникомъ, и потому, рѣшились даже слѣдовать еврейскому словорасположенію. У насъ не было готовыхъ ни языка, ни выраженій, ни образца и потому можетъ быть мы впали въ крайность».
И чуть далее: «Мы на одномъ настаиваемъ и одного желаемъ отъ перевода обѣщаннаго въ Россіи — это свободы отъ церковныхъ словъ и свободы отъ LXX толковниковъ. Они потеряли свой смыслъ, стали мертвою буквой и затемняютъ дѣло. Пора преданій прошла, нужна свобода изслѣдованья, а независимый переводъ дастъ ей возможность возникнуть въ Россіи».
Оценивая работу Вадима, протоирей М.С. Симонович писал: «Почти фотографическая, какъ выражается Вадимъ, точность перевода Библіи, конечно имѣетъ извѣстныя достоинства, но по исключительности своей она едва ли терпима: для того, чтобы понимать подобный переводъ, нужно быть хорошо знакомымъ съ духомъ еврейскаго языка».
Приговор переводу был однозначным, и нельзя не признать, справедливым. Даже А.И. Герцен счел его неудачей. Время приговор не оспорило, и, тем не менее, стремление В.И. Кельсиева вторгнуться в Святое святых Русской православной церкви следует оценить. Во всяком случае, А.И. Герцен считал, что перевод Вадима ускорил работу над Синодальным. То, что и в этом начинании В.И. Кельсиев потерпел неудачу, видимо, было предопределено характером человека, всей не слишком задавшейся его судьбой.
И все же работа его была не напрасна. Хотя бы потому, что еще раз подтвердила: перевод вообще, Писания в первую очередь, — это осторожный, напряженный поиск золотой середины, гораздо более опасный, чем впадание в крайности, поиск, подобный сказанному об исполнении заповедей:
Осторожно их исполняйте, как Господь Бог вам заповедал,
не отходя ни вправо, ни влево (Слова, Дварим 5:28).
Не отмечая нелепиц (охотников этого сделать было достаточно) и особенностей перевода В.И. Кельсиева, отметим, в частности, что тетраграмматон он передает словом Сущий, что предпочел слову Египет транслитерацию ивритского Мицраjим (именно так, с заимствованной буквой), предпосылал отдельным главам своего перевода заглавия. Так, во Второзаконии 5-я глава названа «Повтореніе десяти заповѣдей», а 6-я — «Обязанности къ Богу». Должен прокомментировать и один стих своего перевода. Следуя за крайне лаконичным оригиналом, я перевожу: «ненавидящих Меня помню, караю за вину отцов детей до третьего и до четвертого» (5:8), в комментарии разъясняя, что имеются в виду третье и четвертое поколения, которые за вину отцов карает Господь.
Кстати, топонимы в своем переводе я даю, игнорируя русскую традицию, максимально близко звучащими к оригиналу. В черновых вариантах был и Мицраим. Почему сменился Египтом? Не ложился в текст, не прижился!
Глава 5
Второзаконие
И созвалъ Моше весь Jисраэль, и сказалъ имъ: «Слушай, Jисраэль, учрежденія и суды, о которыхъ говорю я сегодня въ уши ваши, чтобъ научились вы ихъ, и хранили и исполняли.
Сущій, Богъ нашъ, заключилъ съ нами союзъ на Хоребѣ.
Не съ отцами нашими Сущій заключилъ этотъ союзъ, но съ нами, съ нами самими, которые здѣсь всѣ еще живы теперь.
Лицомъ къ лицу говорилъ Сущій съ вами на горѣ изъ средины огня.
Я стоялъ въ то время между Сущимъ и вами, чтобъ излагать вамъ рѣчь Сущаго, такъ какъ вы боялись огня и не всходили на гору. И сказалъ онъ:
‘Я Сущій, Богъ твой, который вывелъ тебя изъ Мицраjима, изъ дома рабства.
Не должно у тебя быть другихъ боговъ предъ лицомъ моимъ.
Не будешь ты дѣлать себѣ изваяній и всякихъ подобій, того что въ небесахъ вверху и на землѣ внизу, и что въ водахъ подъ землею.
Не слѣдуетъ тебѣ простираться имъ и не слѣдуетъ тебѣ служить имъ; ибо я Сущій, Богъ твой, Сильный Ревнивый, посѣщающій вину отцовъ на дѣтяхъ, на третьемъ и на четвертомъ поколѣньи ненавидящихъ меня,
и дѣлающій добро тысячамъ любящихъ меня и исполняющихъ мои заповѣди.
Не слѣдуетъ тебѣ употреблять имя Сущаго, Бога твоего, понапрасну. Ибо не почтетъ Сущій невиннымъ того, кто употребляетъ имя его понапрасну.
Храни день Отдыха чтобы святить его, какъ заповѣдалъ тебѣ Сущій, Богъ твой.
Шесть дней можешь работать и дѣлать всякое твое дѣло;
день же седьмой — Отдыхъ Сущему, Богу твоему. Не будешь ты дѣлать никакого дѣла, ни ты самъ, ни сынъ твой, ни дочь твоя, ни рабъ твой, ни рабыня твоя, ни волъ твой, ни оселъ твой, ни всякая скотина твоя, ни гость твой, который въ воротахъ твоихъ, чтобъ могъ успокоиться рабъ твой и рабыня твоя подобно тебѣ.
И помни что ты былъ рабомъ въ землѣ Мицраjима, и вывелъ тебя оттуда Сущій, Богъ твой, рукою крѣпкой и рукой простертой: потому Сущій заповѣдалъ тебѣ соблюдать день Отдыха.
Почитай отца твоего и мать твою, чтобъ могли продолжиться дни твои и чтобы хорошо было тебѣ на почвѣ, которую далъ тебѣ Сущій, Богъ твой.
Не будешь ты убивать.
И не будешь ты прелюбодѣйствовать.
И не будешь ты красть.
И не будешь ты свидѣтельствовать ложнаго о твоемъ товарищѣ.
И не будешь завидовать жены товарища твоего. И не будешь желать дома товарища твоего, поля его и раба его и рабыни его, вола его и осла его, и всего, что есть у товарища твоего.’
Эти слова говорилъ Сущій всему вашему собранью, на горѣ, изъ огня, облака и тучъ, громкимъ голосомъ; и ничего не прибавилъ онъ къ нимъ, но написалъ ихъ на двухъ каменныхъ скрижаляхъ, и отдалъ ихъ мнѣ.
И когда вы услышали голосъ изъ мрака, и увидѣли гору, въ огнѣ пламенѣющую, то приступили вы ко мнѣ, всѣ главы колѣнъ вашихъ и старшины ваши,
и сказали вы: ‘Вотъ, показалъ намъ Сущій, Богъ нашъ, славу свою, и величіе свое, и голосъ свой онъ далъ намъ услышать изъ огня; нынѣ мы видѣли, что Богъ говоритъ съ человѣкомъ, и человѣкъ остается живъ.
Зачѣмъ же теперь умирать намъ? вѣдь пожретъ насъ этотъ великій огонь: если дольше придется намъ слышать голосъ Сущаго, Бога нашего, то мы умремъ.
Кто же, изъ какого бы то ни было тѣла, слышалъ голосъ Бога, говорящаго изъ огня, какъ мы теперь слышали, и живъ остался?
Приближься ты и выслушай все что хочетъ сказать Сущій, Богъ нашъ, и перескажи намъ все, что будетъ тебѣ говорить Сущій, Богъ нашъ; и выслушаемъ мы тебя и станемъ исполнять.’
И Сущій услышалъ слова ваши, которыя вы мнѣ говорили и сказалъ: ‘Все хорошо, что они говорили.
Пусть бы только было у нихъ такое сердце, чтобы боялись они меня, и хранили бы всѣ заповѣди мои во всѣ дни, чтобъ хорошо было имъ и сынамъ ихъ во вѣки.
Поди, скажи имъ: ‘Воротитесь въ шатры свои.’
Самъ же ты стой здѣсь, подлѣ меня, и я буду говорить тебѣ обо всѣхъ заповѣдяхъ, и постановленіяхъ, и о судахъ, которымъ ты долженъ научить ихъ, чтобъ они исполняли ихъ въ землѣ, которую я имъ даю во владѣніе.’
И такъ храните, что надо исполнять ихъ, какъ заповѣдалъ вамъ Сущій, Богъ вашъ. Не отступайте ни на право ни на лѣво;
вамъ слѣдуетъ ходить тѣмъ самымъ путемъ, о которомъ заповѣдалъ вамъ Сущій, Богъ вашъ, чтобъ остаться въ живыхъ, чтобъ хорошо вамъ было, чтобъ долги были ваши дни на землѣ, которою будете владѣть».
Слова (Дварим)
Созвал Моше весь Израиль, сказал им: Слушай, Израиль, законы, уставы, которые в ваш слух ныне я говорю,
учите их, храните и исполняйте.
Господь Бог в Хореве заключил с нами союз.
Не только с отцами нашими Господь заключил этот союз,
но и с нами, эти мы здесь ныне все живы.
Лицом к лицу говорил на горе из огня с вами Господь.
Я в это время между Господом и вами стоял, слово Господне вам пересказывал,
ибо вы боялись огня и на гору не поднялись; Он сказал.
Я Господь Бог твой, который из земли Египет, из дома рабства вывел тебя,
не будет у тебя других богов, кроме Меня.
Не твори себе идола и никакого изображения того, что в небе, вверху, и что внизу, на земле,
и что в воде, под землей.
Перед ними не простирайся, им не служи,
ибо Я твой Господь Бог, Бог-ревнитель, ненавидящих Меня помню, караю за вину отцов детей до третьего и до четвертого.
И творю тысячам милость,
любящим Меня, заповеди Мои хранящим.
Не клянись напрасно именем Господа Бога:
именем Его напрасно клянущегося Господь не простит.
Храни день субботы — его освящать,
как тебе Господь Бог заповедал.
Шесть дней трудись, делай всю работу твою.
А седьмой день — суббота Господу Богу,
никакую работу не делай ты и сын твой, и дочь твоя, раб твой и рабыня твоя, бык твой и осел твой, любое твое животное, и пришелец твой, который в воротах твоих, чтобы раб твой и рабыня твоя, как ты, отдыхали.
Помни, рабом в земле Египет ты был, и оттуда Господь вывел тебя рукою сильной, дланью простертой,
потому Господь Бог заповедал тебе совершать день субботы.
Чти отца своего и мать свою, как Господь Бог тебе заповедал,
чтобы продлились дни твои, чтобы было тебе хорошо на земле, которую Господь Бог твой дает тебе.
Не убивай,
не любодействуй,
не кради,
не свидетельствуй ложно о ближнем своем.
Не пожелай жены ближнего своего,
не желай дома ближнего своего, поля его и раба его, и рабыни его, и быка его, и осла его, ничего, что у ближнего твоего.
Речения эти Господь произнес всем собравшимся на горе из огня, облака, тьмы, не добавляя, голосом громким,
на двух скрижалях каменных записал и мне Он их отдал.
Было: услышав голос из мрака, горы, горящей в огне,
приблизились ко мне все главы колен и старейшины.
Сказали: «Вот, явил Господь Бог славу Свою и величие, и голос Его слышали из огня,
сегодня увидели, что Бог говорит с человеком, и — жив.
Теперь зачем умирать, ведь пожрет нас этот огромный огонь,
если еще продолжим слушать голос Господа Бога, погибнем!
Ибо какая плоть, услышав голос Бога живого, из огня говорящего, как мы, будет жива?!
Ты подойди и выслушай всё, что будет Господь Бог говорить,
и всё, что будет Господь Бог тебе говорить, нам расскажи, мы выслушаем и исполним».
Господь услышал звук ваших слов, когда мне говорили,
сказал мне Господь: Услышал звук слов народа этого, которые тебе говорили, что сказали, всё хорошо.
Кто даст им такое сердце — страшиться Меня, хранить все дни Мои заповеди,
чтобы всегда было им и их сыновьям хорошо.
Иди, скажи им,
чтобы в шатры свои возвратились.
А ты здесь стой со Мной, все заповеди и законы, уставы, которым научишь их, тебе сообщу,
будут они исполнять в земле, которую даю им во владение.
Осторожно их исполняйте, как Господь Бог вам заповедал,
не отходя ни вправо, ни влево.
Одним путем, который Господь Бог вам заповедал, идите,
чтобы жили вы, и было вам хорошо, и длили дни свои на земле, которою овладеете.
Глава 6
Второзаконие
«И это заповѣди, постановленья и суды, которымъ Сущій, Богъ вашъ, заповѣдалъ научить васъ, для исполненья вами въ землѣ, въ которую вы идете для овладѣнія ею:
для того чтобъ боялся ты Сущаго, Бога твоего, хранилъ всѣ его постановленья и заповѣди, которыя я заповѣдываю тебѣ; какъ самъ, такъ и сыновья твои и внуки твои, всѣ дни свои жизни, чтобъ долги были дни ваши.
Слушай же, Jисраэль, и соблюдай это, чтобъ хорошо тебѣ было, и чтобы очень многочисленными вы стали въ землѣ текущей молокомъ и медомъ, какъ говорилъ тебѣ Сущій, Богъ отцовъ твоихъ.
Слушай, Jисраэль, — Богъ нашъ есть Сущій, одинъ только я Сущій.
И ты долженъ любить Сущаго, Бога твоего, всѣмъ сердцемъ своимъ, и всею душою своею, и всею силою своею.
И эти изрѣченія, которыя я заповѣдалъ тебѣ сегодня, должны бытъ на сердцѣ твоемъ;
и ты будешь втверживать ихъ сыновьямъ своимъ; и будешь говорить объ нихъ, сидя въ домѣ своемъ, и идя дорогой, и ложась и вставая;
и ты будешь навязывать ихъ себѣ на руку, и будуть онѣ повязкою между глазъ твоихъ;
и надписывать будешь ты ихъ на косякахъ твоего дома и на твоихъ воротахъ.
И когда приведетъ тебя Сущій, Богъ твой, въ землю, о которой клялся онъ отцамъ твоимъ, Абрааму, Jицехаку и Яакобу, что отдастъ тебѣ великіе и хорошіе города, которыхъ ты не строилъ,
и дома полные всякимъ добромъ, которымъ не ты наполнилъ ихъ, и колодцы изсѣченные, которыхъ ты не высѣкалъ, виноградники и сады маслинъ, которыхъ ты не сажалъ, и будешь ты ѣсть ихъ и станешь насыщаться —
тогда остерегайся забыть Сущаго, который вывелъ тебя изъ Мицраjима, изъ дома рабства:
Сущаго, Бога твоего, должно тебѣ бояться, и ему только ты будешь служить, и его именемъ ты будешь клясться.
Не пойдете вы за другими богами, изъ боговъ народовъ, которые окружаютъ васъ;
ибо Сущій, Богъ твой, который среди тебя, есть Сильный-Ревнивый — чтобъ не воспылалъ на тебя гнѣвъ Сущаго, Бога твоего, и неистребилъ бы онъ тебя съ лица этой почвы.
Не будете искушать Сущаго, Бога вашего, какъ вы искушали его въ Масѣ.
Вы должны строго хранить заповѣди Сущаго, Бога вашего, и свидѣтельства его и постановленія его, которыя онъ тебѣ заповѣдалъ,
чтобы ты справедливо и хорошо поступалъ въ глазахъ Сущаго; для того чтобъ и тебѣ было хорошо, чтобъ ты пришелъ и овладѣлъ хорошей землей, о которой Сущій клялся отцамъ твоимъ,
что онъ отъ лица твоего оттѣснитъ всѣхъ враговъ твоихъ; такъ какъ говорилъ Сущій.
Если впослѣдствіи тебя спроситъ твой сынъ, говоря: ‘Что значатъ эти свидѣтельства, и постановленья и суды, которые Сущій, Богъ нашъ, вамъ заповѣдалъ?’
то ты скажешь своему сыну: ’Рабами мы были у парао въ Мицраjимѣ, но насъ вывелъ Сущій изъ Мицраjима крѣпкой рукой.
И показалъ Сущій великія и бѣдственныя знаки и чудеса Мицраjиму, и парао и всему его дому, на нашихъ глазахъ;
а насъ онъ вывелъ оттуда чтобъ привести насъ сюда, отдать намъ въ наслѣдство землю, о которой онъ клялся отцамъ нашимъ.
И заповѣдалъ Сущій намъ исполнять всѣ эти постановленья, чтобъ мы боялися Сущаго, Бога нашего, чтобы онъ всегда намъ дѣлалъ добро, чтобы живы мы были, какъ нынѣ;
и это будетъ справедливостью отъ насъ, если мы будемъ исполнять всѣ эти заповѣди передъ Сущимъ, Богомъ нашимъ, такъ какъ онъ заповѣдалъ».
Слова (Дварим)
Это заповеди, законы, уставы, которым Господь Бог заповедал вас научить,
чтоб исполнять в земле, в которую вы переходите — ей овладеть.
Чтобы ты Господа Бога страшился, хранил все законы и заповеди Его, которые заповедую, ты и твой сын, и сын твоего сына все дни своей жизни,
и чтобы дни продлились твои.
Слушай, Израиль! Храни, исполняй, чтобы было тебе хорошо и умножились вы во множестве,
как говорил тебе Господь, Бог отцов твоих на земле, молоком и медом текущей.
Слушай, Израиль!
Господь Бог наш — Господь один!
Люби Господа Бога
всем сердцем своим и всей душою своей, и всей своей силой.
Будут эти слова, которые ныне тебе заповедую, в сердце твоем.
Учи им своих сыновей, говори ими,
сидя в доме твоем, дорогой идя, ложась и вставая.
Знаком их на руке своей завяжи,
и будут они между глаз твоих метой.
И пиши их на косяках домов своих и на воротах своих.
Будет: когда Господь Бог приведет тебя в землю, о которой клялся отцам твоим Авраѓаму, Ицхаку и Яакову дать тебе,
большие и хорошие города, которые ты не строил.
И дома, полные всяким добром, которые не наполнял, и высеченные колодцы, которые не высекал, и виноградники и маслины, которые не сажал,
будешь есть и насытишься.
Берегись, чтобы ты не забыл
Господа, который из Египта, дома рабства вывел тебя.
Господа Бога страшись, Ему служи,
клянись Его именем.
Не идите за богами иными,
богами народов, которые вокруг вас.
Ибо Бог — ревнитель, Господь Бог среди вас,
чтобы гнев Господа Бога на тебя не разгорелся, и тебя с земли не истребил.
Не испытывайте Господа Бога,
как в Масе испытывали Его.
Заповеди Господа Бога берегите, храните,
свидетельства и законы, которые Он заповедал.
В глазах Господа праведное и доброе совершайте,
чтобы хорошо было тебе: пришел и овладел этой доброй землей, о которой Господь твоим отцам клялся.
Прогнал всех врагов перед тобой,
как Господь говорил.
Когда завтра сын спросит тебя, говоря:
«Что за свидетельства и законы, уставы, которые Господь Бог вам заповедал?»
Скажешь ты сыну: «Рабами у Паро в Египте мы были,
и Господь вывел нас из Египта рукою могучей.
И явил Господь знаки и чудеса великие, беды Египту, Паро и всему дому его на наших глазах.
А нас вывел оттуда —
привести, дать нам землю, о которой отцам нашим клялся.
Господь эти законы заповедал нам исполнять, чтобы Господа Бога страшиться,
все дни жить нам во благо, как этот день.
Будем праведны мы,
храня, исполняя все эти заповеди пред Господом Богом, как Он заповедал».
(Продолжение следует)
Последние публикации:
Четверостишные хроники (25) –
(22/11/2024)
Четверостишные хроники (24) –
(01/11/2024)
Четверостишные хроники (23) –
(09/10/2024)
Четверостишные хроники (22) –
(30/09/2024)
Четверостишные хроники (21) –
(29/08/2024)
Четверостишные хроники (20) –
(16/08/2024)
Четверостишные хроники (19) –
(01/08/2024)
Четверостишные хроники (17) –
(12/07/2024)
Четверостишные хроники (16) –
(04/07/2024)
Четверостишные хроники (15) –
(24/06/2024)
Необходимо зарегистрироваться, чтобы иметь возможность оставлять комментарии и подписываться на материалы