Комментарий | 0

Восхваления (1)

 

Новая редакция
 
Перевод и комментарии Мих. Ковсана
 
 
 
 
 
 
Предисловие
 
            Восхваления — первая книга третьего раздела ТАНАХа Писания — сборник древней еврейской поэзии, значительная часть которой исполнялась под аккомпанемент музыкальных инструментов и являлась частью храмового служения. Восхваления (תהלים) — по-гречески ψαλμοί, по-русски — псалмы.

            В книге около 2527 стихов. Еврейский канонический текст разделен на 150 глав, хотя согласно различным источникам количество глав и стихов в книге колеблется.

Восхваления есть стремление к безусловному аскетизму, это поэтические тексты, организованные по законам древнееврейской поэтики: параллелизм, тонический метр, повторы, ассонансы, устойчивые сочетания слов, созвучия слов, повторы слов или однокоренных, что в переводе может быть воссоздано лишь частично.

            В значительной доле стихов изначально заложена возможность различного толкования, заданная средствами за редким, счастливым, исключением невозможными для воспроизведения в переводе, такими как аллюзии, аллитерации, игра с многозначностью слов. В таких случаях перед переводчиком стоит задача выбора главного направления движения текста.

            По литургическому значению книге Восхваления нет равных в ТАНАХе.

Переводить Восхваления можно только в смирении — перед недостижимостью адекватности, и в гордыне — стремления.

 

Перевод сопровождается тремя видами комментариев. Первый (с буквенной отсылкой) знакомит читателя с важнейшими реалиями (историческими, природными и т.п.); второй (с цифровой отсылкой) посвящен вопросам перевода, здесь иногда даются и варианты перевода; третий комментарий — литургический (в соответствии с законами и обычаями земли Израиля). Перевод и комментарии опираются на традиционные толкования и современные научные исследования. Прямая речь Всевышнего дается без кавычек. Буквой ѓ передается отсутствующая в русском языке буква ה, звучание которой схоже с украинским «г». Стихи традиционно делятся на полустишия, нередко — на большее количество интонационно выделенных частей, что воспроизводится в переводе.

Названия книг ТАНАХа (в скобках транслитерация и традиционное русское название).

Учение (Тора). Вначале (Брешит, Бытие), Имена (Шмот, Исход), Воззвал (Ваикра, Левит), В Пустыне (Бемидбар, Числа), Слова (Дварим, Второзаконие).

Пророки. Иеѓошуа (Иисус Навин), Судьи (Шофтим, Книга Судей), Шмуэль 1 (1-ая книга Царств), Шмуэль 2 (2-ая книга Царств), Цари 1 (Млахим 1, 3-ая книга Царств), Цари 2 (Млахим 2, 4-ая книга Царств), Иешаяѓу (Исаия), Ирмеяѓу (Иеремия), Иехезкэль (Иезекииль); Двенадцать (Малые пророки): Ѓошея (Осия), Иоэль (Иоиль), Амос, Овадия (Авдий), Иона, Миха (Михей), Нахум (Наум), Хавакук (Аввакум), Цефания (Софония), Хагай (Аггей), Зхария (Захария), Малахи (Малахия).

Писания. Восхваления (Теѓилим, Псалмы), Притчи (Мишлей), Иов; Свитки (Мегилот): Рут (Руфь), Песнь песней (Шир ѓаширим), Коѓелет (Екклесиаст), За что? (Эйха?, Плач Иеремии), Эстер (Есфирь); Даниэль (Даниил), Эзра (Ездра), Нехемья (Неемия), Повести лет 1 (Диврей ѓайамим 1, 1-я Паралипоменон), Повести лет 2 (Диврей ѓайамим  2, 2-я Паралипоменон).

Для сравнения приводятся псалмы в Синодальном переводе. Разделение на главы и их нумерация в переводах по большей части не совпадают.

 

1
 
1. Счастлив человек,
что на совет злодеев не шел1,
на путь грешников не ступал,
в месте насмешников не сидел.
 
2. Только Учение2 Господа3  — желанье его:
дни и ночи об Учении размышляет.
 
3. Будет, как дерево, посаженное у потоков воды,
что плод в срок дает,
а листья не вянут,
всего, что будет делать, добьется.
 
4. Не так злодеи,
их, как мякину, ветер развеет.
 
5. Потому не устоят злодеи в суде,
в общине праведных — грешники.
 
6. Господь ведает праведных путь,
сгинет дорога злодеев.
 
***

Глава трехчастная: 1. деяния праведника и злодеев (1-2); 2. воздаяние и награда (3-4); 3. противопоставление праведников и злодеев (5-6)..

◘◘◘

1. Что на совет злодеев не шел. В оригинале: אֲשֶׁר לֹא הָלַךְ בַּעֲצַת רְשָׁעִים. בַּעֲצַת может быть прочитано: по совету. Вариант перевода: что по совету злодеев не шел. Выбор основного варианта продиктован параллелизмом: что на совет злодеев не шел,// на путь грешников не ступал,// в месте насмешников не сидел.
2. Учение. В оригинале: תורה. Перевод дословный. Здесь и в дальнейшем — с заглавной буквы.
3. Господь. Эти словом передается четырехбуквенное имя Всевышнего, словом Бог — אלהים.

•••

• 2. Второе полустишие — во втором благословении перед вечерним «Шма».

 

Псалмы 1

1 Блажен муж, который не ходит на совет нечестивых и не стоит на пути грешных и не сидит в собрании развратителей,
2 но в законе Господа воля его, и о законе Его размышляет он день и ночь!
3 И будет он как дерево, посаженное при потоках вод, которое приносит плод свой во время свое, и лист которого не вянет; и во всем, что он ни делает, успеет.
4 Не так - нечестивые; но они - как прах, возметаемый ветром.
5 Потому не устоят нечестивые на суде, и грешники - в собрании праведных.
6 Ибо знает Господь путь праведных, а путь нечестивых погибнет.

 

2
1. Почему народы шумят,
племена замышляют пустое?
 
2. Земные цари собираются,
вместе властители утверждаются
против Господа
и помазанника Его(а).
 
3. Узы их разорвем,
с себя сбросим их путы.
 
4. Сидящий в небе будет смеяться,
Владыка над ними будет глумиться.
 
5. Скажет им в гневе,
в ярости, в ужас их повергая.
 
6. Я помазал царя Моего
над Сионом(б), горой святою Моею.
 
7. В закон возвещу.
Господь сказал мне: Ты — сын Мой,
Я тебя ныне родил.
 
8. Проси у Меня —
в удел твой народы отдам,
края земли — во владение.
 
9. Жезлом железным их сокрушишь,
как сосуд горшечника, разобьешь.
 
10. Теперь образумьтесь, цари,
вразумитесь, судьи земные(в).
 
11. Господу в страхе служите,
в трепете торжествуйте.
 
12. Целуйте сына1,
чтоб Он не разгневался и вы дорогу не потеряли:
вмиг гнев Его вспыхнет.
Счастливы(г) все полагающиеся на Него.
 
***
Глава четырехчастная: 1. голос народов (1-3); 2. голос Господа (4-6); 3. голос Господа, обращенный к царю (7-9); 4. голос поэта (10-12).
(а) Помазанник Его. Царь, которого помазывали на царство священным маслом.
(б) Сион. В оригинале: Цион. Название горы и крепости на ней в Иерусалиме, поэтическое название Иерусалима.
(в) А теперь образумьтесь, цари,// вразумитесь, судьи земные. Образец полного параллелизма. Судьи земные. Одной из важнейших функций царя была судейская.
(г) Счастливы. Этим словом начинается первая глава, им завершается вторая. Обе главы принято рассматривать как единое вступление к книге.

◘◘◘

1. Целуйте сына. В оригинале: נַשְּׁקוּ־בַר. Перевод дословный. בַר на арамейском «сын». Имеется в виду царь, Господень помазанник (6), названный Богом сыном Своим (7).

 

Псалмы 2

1 Псалом Давида. Зачем мятутся народы, и племена замышляют тщетное?
2 Восстают цари земли, и князья совещаются вместе против Господа и против Помазанника Его.
3 "Расторгнем узы их, и свергнем с себя оковы их".
4 Живущий на небесах посмеется, Господь поругается им.
5 Тогда скажет им во гневе Своем и яростью Своею приведет их в смятение:
6 "Я помазал Царя Моего над Сионом, святою горою Моею;
7 возвещу определение: Господь сказал Мне: Ты Сын Мой; Я ныне родил Тебя;
8 проси у Меня, и дам народы в наследие Тебе и пределы земли во владение Тебе;
9 Ты поразишь их жезлом железным; сокрушишь их, как сосуд горшечника ".
10 Итак вразумитесь, цари; научитесь, судьи земли!
11 Служите Господу со страхом и радуйтесь с трепетом.
12 Почтите Сына, чтобы Он не прогневался, и чтобы вам не погибнуть в пути вашем, ибо гнев Его возгорится вскоре. Блаженны все, уповающие на Него.

 

 

3
 
1. Мизмор Давида1,
бежавшего от Авшалома, своего сына(а).
 
2. Как много врагов моих, Господи,
многие на меня восстают!
 
3. Многие о душе моей говорят:
«Нет ему спасения в Боге».
Села2.
 
4. А Ты, Господи, щит для меня,
слава моя, голову мою поднимающий.
 
5. Голос мой к Господу — воззову,
с горы святой(б) мне ответит.
Села.
 
6. Я лег, уснул,
пробудился: Господь укрепил.
 
7. Не убоюсь десятков тысяч народа,
меня обступившего.
 
8. Встань, Господь,
спаси меня, Боже,
Ты бил всех врагов моих по щекам,
крушил зубы злодеев!
 
9. Спасенье — у Господа,
на Твоем народе — благословенье Твое.
Села.
 
 
***

Глава трехчастная: 1. Давид окружен неисчислимыми врагами (2-3); 2. вера в защитника-Господа (4-7); 3. мольба Давида (8-9). Лейтмотив этой и других глав, где речь идет о противостоянии Давида: я один против неисчислимых врагов.

(а) Бежавшего от Авшалома, своего сына. Подобные указания определяют время, место, обстоятельства написания главы, вводя ее в прозаический контекст ТАНАХа. В книге Шмуэль (2 15-19) рассказывается о восстании Авшалома против отца, царя Давида, о вынужденном бегстве Давида от преследований, о сражении его войска с войском Авшалома, о поражении и гибели сына и плаче Давида.

(б) Гора святая. Гора Сион (Цион). Храмовая гора.

◘◘◘

1. Мизмор Давида. В оригинале: מִזְמוֹר לְדָוִד. Мизмор. Встречается в книге 57 раз, исключительно в надписаниях, ни разу в самом тексте и ни разу в ином месте ТАНАХа. Семантика слова неясна (вероятно, «песнь», «песнопение»), точный перевод невозможен. Согласно одной из гипотез, слово указывало, что текст пели в Храме левиты. Давид. Традиция приписывает Давиду авторство Восхвалений, его имя — в надписании 73 глав. לְדָוִד может: 1. указывать на авторство, это прочтение выбрано в переводе; 2. для Давида; 3. о Давиде (в 13 случаях текст непосредственно связан с обстоятельствами его жизни).

2. Села. Этимология и значение слова неясны. Встречается в книге Восхваления, а также в третьей главе книги пророка Хавакука, написанной в поэтической форме. Некоторые попытки осмысления этого слова: 1. «навеки»; 2. указание на завершение темы; 3. указание на характер мелодии.

•••

•  Входит в состав чтения «Шма» перед сном (без первого стиха).

 

Псалмы 3

1 Псалом Давида, когда он бежал от Авессалома, сына своего.
2 Господи! как умножились враги мои! Многие восстают на меня
3 многие говорят душе моей: "нет ему спасения в Боге ".
4 Но Ты, Господи, щит предо мною, слава моя, и Ты возносишь голову мою.
5 Гласом моим взываю к Господу, и Он слышит меня со святой горы Своей.
6 Ложусь я, сплю и встаю, ибо Господь защищает меня.
7 Не убоюсь тем народа, которые со всех сторон ополчились на меня.
8 Восстань, Господи! спаси меня, Боже мой! ибо Ты поражаешь в ланиту всех врагов моих; сокрушаешь зубы нечестивых.
9 От Господа спасение. Над народом Твоим благословение Твое.

 

4
 
1. Руководителю1. На негинот2. Мизмор Давида.
 
2. Взываю, ответь мне, Бог праведный,
в тесноте давал мне простор,
сжалься, молитву услышь.
 
3. Люди,
за что моя честь — на позор?
Будете пустое любить,
отыскивать лживое?
Села.
 
4. Знайте, верного Себе Господь отделил,
Господь слышит, когда к Нему я взываю.
 
5. Трепещите и не грешите,
говорите в сердце своем на ложе своем
и молчите. Села.
 
6. Жертвы праведные приносите,
уповайте на Господа.
 
7. Многие говорят: «Кто явит нам благо?»
Свет лика обрати на нас, Господи.
 
8. Дал веселье в сердце моем
больше многого хлеба, вина.
 
9. Один с миром лягу, усну:
Господь, Ты один
уложишь в покое.
 
 
***

Глава трехчастная: 1. обращение к Господу (2); 2. обращение к людям (3-6); 3. вновь обращение к Господу (7-9).

◘◘◘

1. Руководителю. В оригинале: לַמְנַצֵּחַ. Слово встречается исключительно в надписаниях (всего 55 раз) и у Хавакука (3:19), обычно с указанием музыкальных инструментов. Вероятное значение слова: руководитель певцов и музыкантов.

2. На негинот. В оригинале: בִּנְגִינוֹת. Значение слова неясно. Возможно, оно означает: 1. текст сопровождается игрой на музыкальных инструментах; 2. содержит указание на конкретные музыкальные инструменты; 3. характер музыкального сопровождения. Транслитерация  вызвана тем, что мы не знаем ни устройства, ни характера звучания, ни меры соответствия известным музыкальным инструментам.

 

Псалмы 4

1 Начальнику хора. На струнных орудиях. Псалом Давида.
2 Когда я взываю, услышь меня, Боже правды моей! В тесноте Ты давал мне простор. Помилуй меня и услышь молитву мою.
3 Сыны мужей! доколе слава моя будет в поругании? доколе будете любить суету и искать лжи?
4 Знайте, что Господь отделил для Себя святаго Своего; Господь слышит, когда я призываю Его.
5 Гневаясь, не согрешайте: размыслите в сердцах ваших на ложах ваших, и утишитесь;
6 приносите жертвы правды и уповайте на Господа.
7 Многие говорят: "кто покажет нам благо?" Яви нам свет лица Твоего, Господи!
8 Ты исполнил сердце мое веселием с того времени, как у них хлеб и вино умножились.
9 Спокойно ложусь я и сплю, ибо Ты, Господи, един даешь мне жить в безопасности.

 

 

5
 
1. Руководителю. На нехилот1. Мизмор Давида.
 
2. Внемли словам моим, Господи,
думу мою пойми.
 
3. Вопль услышь,
мой Царь и мой Боже,
Тебе буду молиться.
 
4. Господь, утром мой голос услышь,
утром буду молиться Тебе, ожидая.
 
5. Не желаешь злодейства,
злу с Тобой не ужиться.
 
6. Не утвердятся беспутные перед глазами Твоими,
всех творящих беззаконие ненавидишь.
 
7. Губишь лживое говорящих,
Господь кровожадным и коварным2 гнушается.
 
8. А я по великой верности Твоей в дом Твой приду,
перед Храмом святым в страхе я распрострусь.
 
9. Господь, в праведности Твоей веди меня против врагов,
выпрями путь Твой передо мною.
 
10. Нет в устах его истины,
беды — нутро их,
могила открытая — глотки,
скользки, льстивы3 их языки.
 
11. Покарай их, Боже,
за умыслы свои упадут,
за многие злодеянья отвергни:
против Тебя восставали.
 
12. Веселясь, все полагающиеся на Тебя
 ликовать будут вечно,
укрой их,
радоваться будут
любящие имя Твое.
 
13. Ибо Ты праведника благословляешь,
словно шит, благоволенье Господа его окружает.
 
***

Глава трехчастная: 1. просьба, чтобы была принята молитва (2-4); 2. восхваления Господа и просьба выпрямить путь (5-9); 3. просьба наказать злодеев и воздать праведникам (10-13).

◘◘◘

1. На нехилот. См. прим. 2 к 4:1.
2. Кровожадный, коварный. В оригинале: אִישׁ־דָּמִים וּמִרְמָה. Дословно: человек кровавый и коварный.
3. Скользки, льстивы. В оригинале: יַחֲלִיקוּן. Здесь реализуются оба значения слова.
•••
• 8. Стих произносят, входя в синагогу.

 

Псалмы 5

1 Начальнику хора. На духовых орудиях. Псалом Давида.
2 Услышь, Господи, слова мои, уразумей помышления мои.
3 Внемли гласу вопля моего, Царь мой и Бог мой! ибо я к Тебе молюсь.
4 Господи! рано услышь голос мой, - рано предстану пред Тобою, и буду ожидать,
5 ибо Ты Бог, не любящий беззакония; у Тебя не водворится злой;
6 нечестивые не пребудут пред очами Твоими: Ты ненавидишь всех, делающих беззаконие.
7 Ты погубишь говорящих ложь; кровожадного и коварного гнушается Господь.
8 А я, по множеству милости Твоей, войду в дом Твой, поклонюсь святому храму Твоему в страхе Твоем.
9 Господи! путеводи меня в правде Твоей, ради врагов моих; уровняй предо мною путь Твой.
10 Ибо нет в устах их истины: сердце их - пагуба, гортань их - открытый гроб, языком своим льстят.
11 Осуди их, Боже, да падут они от замыслов своих; по множеству нечестия их, отвергни их, ибо они возмутились против Тебя.
12 И возрадуются все уповающие на Тебя, вечно будут ликовать, и Ты будешь покровительствовать им; и будут хвалиться Тобою любящие имя Твое.
13 Ибо Ты благословляешь праведника, Господи; благоволением, как щитом, венчаешь его.

 

 

6
 
1. Руководителю. На негинот, на шминит1.
Мизмор Давида.
 
2. Господь, не наказывай в гневе,
в ярости не карай.
 
3. Сжалься, Господь: я сокрушен,
исцели, Господь: кости мои содрогнулись!
 
4. И душа моя содрогнулась!
Доколе, Ты, Господи?
 
5. Отступись, Господь, освободи душу,
ради верности Твоей спаси меня.
 
6. Ведь в смерти нет памяти о Тебе,
кто возблагодарит Тебя в преисподней?
 
7. Изнемог от стенания,
всю ночь постель омывая,
от слез ложе мокнет.
 
8. От горя глаз помутнел,
от врагов потускнел2.
 
9. Творящие беззаконие — прочь от меня:
услышал Господь голос рыдания моего.
 
10. Услышал Господь мольбу,
Господь принял молитву.
 
11. Стыдитесь, враги, содрогайтесь,
отступитесь вдруг опозоренными.
 
***

Глава трехчастная: 1. обращение к Господу (2-6); 2. стенание (7-8); 3. обращение к врагам (9-11). Глава отлична от предыдущих, ее текст — исключительно от первого лица.

◘◘◘

1. На шминит. См. прим. 2 к 4:1. Вероятно, речь идет о восьмиструнном инструменте.
2. От горя глаз помутнел,// от врагов потускнел. В оригинале: עָשְׁשָׁה מִכַּעַס עֵינִי; עָתְקָה, בְּכָל־צוֹרְרָי. Семантика глаголов עָשְׁשָׁה и עָתְקָה неясна. Значение — из контекста.

•••

• 2-11. Входят в состав нефилат апаим (дословно: падение ниц) ежедневной утренней молитвы.

 

Псалмы 6

1 Начальнику хора. На восьмиструнном. Псалом Давида.
2 Господи! не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня.
3 Помилуй меня, Господи, ибо я немощен; исцели меня, Господи, ибо кости мои потрясены;
4 и душа моя сильно потрясена; Ты же, Господи, доколе?
5 Обратись, Господи, избавь душу мою, спаси меня ради милости Твоей,
6 ибо в смерти нет памятования о Тебе: во гробе кто будет славить Тебя?
7 Утомлен я воздыханиями моими: каждую ночь омываю ложе мое, слезами моими омочаю постель мою.
8 Иссохло от печали око мое, обветшало от всех врагов моих.
9 Удалитесь от меня все, делающие беззаконие, ибо услышал Господь голос плача моего,
10 услышал Господь моление мое; Господь примет молитву мою.
11 Да будут постыжены и жестоко поражены все враги мои; да возвратятся и постыдятся мгновенно.

(Продолжение следует)

Необходимо зарегистрироваться, чтобы иметь возможность оставлять комментарии и подписываться на материалы

Поделись
X
Загрузка