Топос-Блог

Cлово восемнадцатое. Абай Кунанбаев

anar-lizari-sofi-war (30/11/2013)

Слова назидания ("Кара соз")

Стихотворное переложение

Порой человек как ребёнок
Неряшлив, а если оделся прилично -
Запачкает тут же одежду едой.
Берётся за что – ни ума, ни силёнок:
То всякую чушь нагородит, хоть знает отлично,
Опрятным и скромным быть нужно. Но, вот он такой.

Другой любит франтом вращаться.
Одежды накупит и всякого разного,
Чтоб людям в глаза пыль пускать.
Есть две категории щёголей. В них разобраться
Попробуем, хоть не люблю, скажу сразу
Я лоск, в голове если пусто - чего щеголять?

Тот холит лицо и лелеет,
За формой усов, бороды он следит, бровь подводит
Подобно кокетке какой.
То пальцами щёлкнет, то локоть отводит сильнее
Ладонью причёску поправит и, вроде,
Не видит никто, но он важно ступает, манерный такой.

Другой поступает иначе.
Он как-бы богат, но подчёркнуто прост и небрежен.
Пытается пользу извлечь
Из щёгольства. Мол, для него ничего и не значит,
Что конь у него лучше всех и одежда. Мол, где же
Тягаться с ним - принят везде и кругом о нём речь.

И с завистью смотрят глаза
У сверстников - что по бедней, а известность его
И знатных людей привлекает.
Он этого и добивается, чтобы кичиться, сказать,
Что он на пирах и балах званый гость. Ничего
Ни стоит такое бахвальство, он сам это знает.

Всё это нелепо и стыдно.
Такому соблазну увлечься -
Тогда человеческий облик
Легко потерять и в него не вернёшься. Обидно
Потом будет знать, что не воля, не ум, не сердечность
Тебя отличают, а щёгольство глупое только.

Поделись
X
Загрузка