Хавакук (3)
***
Последняя глава пророчества — молитва пророка, в ней по образу и образцу Теѓилим он возносит восхваление Господу, который накажет разбойный народ.
(а) Бог из Теймана придет, Святой от Паран-горы. Тейман. Город и область Эдома, вероятно, в районе Петры. Иногда — синоним слов Эсав, Эдом. Эдом — народ, соседствующий с Иеѓудой на юге. Упоминается в Песни моря Моше (Имена, Шмот 15:14-15). Паран. Гора в пустыне Паран. Название относилось к южной части Негева и половине Синая. Смысл полустишия: Всевышний придет с юга на север, т.е., по направлению к Бавелю.
(б) Взглянул — вызволил племена. Смысл: Господь увидел страдания народов, завоеванных Бавелем, и освободил их из-под гнета.
(в) Я видел шатры Кушана в беде,// земли Мидьян навесы дрожащие. Кушан. Вероятно, племена, кочевавшие к югу от Эрец Исраэль. Мидьян. Один из сыновей Кетуры, жены Авраѓама (Вначале, Брешит 25:2). Местонахождение — восточней Эйлатского залива, южнее Эдома и севернее Аравии; ныне — юг Иордании и север Саудовской Аравии. Смысл стиха: пророк видит навесы (= шатры) к югу от Эрец Исраэля, откуда в направлении севера, к Бавелю шествует Господь.
(г) Горы, увидев Тебя, задрожали, пронесся водный поток,// бездна голос свой подала, ввысь руки воздела. Ср.: Тебя увидели воды, Боже, увидели воды и содрогнулись,// бездны затрепетали (Теѓилим77:17).
(д) Чтоб в день бедствия быть спокойным: Он поднимется разбить тот народ. Смысл: пророк надеется быть спокойным в тот день, когда Господь начнет войну против касдим, во время которой и евреев ждут бедствия.
(е) Смоковница не расцветет, от лоз урожая не будет, истощатся плоды маслины, поля урожай не дадут,// сгинут овцы в загонах, коровы — в хлеву. Пророк описывает наказание, которое постигнет Бавель по принципу мера за меру.
◘◘◘
1. Шигйонот. Значение этого музыкального термина неясно. Возможно, речь идет о музыкальном инструменте, возможно, о характере мелодии. Первое предположение представляется наиболее вероятным. Это слово в единственном числе встречаем в Теѓилим (7:1).
2. Села. Этимология и значение слова неясны. Встречается исключительно в книге Теѓилим и в этом стихе. Некоторые попытки осмысления этого слова: 1. "навеки"; 2. указание на завершение темы; 3. указание на определенную мелодию. У слова нет явных аналогов, что исключает возможность перевода.
3. Руководителю. В оригинале: לַמְנַצֵּחַ. Слово встречается обычно в надписаниях Теѓилим. Значение слова недостаточно ясно. Утвердившееся мнение: руководитель певцов и исполнителей на музыкальных инструментах. Вероятно, логичней было бы переводить "дирижер", однако переводчик полагает, что следует воздержаться от современного иноязычного слова и выбрать нейтральное. Кроме Теѓилим встречается еще один раз в ТАНАХе — в этом стихе.
4. Негинот. Значение слова неясно. Возможно, оно означает: 1. что данный текст сопровождается игрой на музыкальных инструментах; 2. содержит указание на конкретные музыкальные инструменты; 3. характер музыкального сопровождения. Решение не переводить названия музыкальных инструментов вызвано тем, что мы не знаем ни их устройства, ни характера их звучания, ни меры соответствия знакомым нам музыкальным инструментам, а потому между неопределенностью и фальсификацией переводчик выбирает первое.
Необходимо зарегистрироваться, чтобы иметь возможность оставлять комментарии и подписываться на материалы