Сущность Руми, Глава 1 «Таверна»
Сущность Руми
Глава 1 «Таверна»
перевод книги Колмана Баркса «СУЩНОСТЬ РУМИ»
Тот, кто привел меня сюда, домой меня доставить должен
Руми
О таверне
В этой Таверне много вин – зрелых, ароматных, вкусных,
красивых; есть греческое вино интеллектуальной мощи, романея истории,
кагор духовных песнопений. Человек, войдя сюда, находит разнообразные
искушения. Тут прорывается тонкая виноградная кожица, давится
сок и начинается брожение. Брожение – одна из старейших литературных
метафор созревания человека. Когда все раздавленные виноградины
отдают свой сок и надолго запертые в тёмном месте, бродят – результат
получается потрясающий! Например, двое пьяных могут там встретиться,
и, не зная ничего друг о друге, мгновенно стать друзьями. Рассуждения
не имеют никакой силы в пьяном мире этой Таверны, с её земляным
полом; там царит возбужденное веселье, неосознанные желания, и
полное непонимание реальности.
Однако, проведя некоторое время в Таверне, человек созревает и
вдруг осознаёт, что у него есть то ли смутное воспоминание, то
ли неосознанное желание возвращения к Источнику. И каждый пьяный
внезапно покидает Таверну, начинается его возвращение. В Коране
говорится: «Мы все возвращаемся.»
Таверна – это своего рода возвышенный ад, в котором некоторые
умудряются насладиться, каждый успевает пострадать, и затем все
изгоняются отсюда на поиски собственного пути к Истине. Таверна
опасное место, в ней иногда полезно надеть маску и никогда не
следует отдавать ей своё сердце, по мнению Руми. Тут можно раскрыться,
расслабиться, излить душу, заплакать ... Крик на всю улицу начинается
в Таверне, отсюда душа начинает свой долгий поиск пути домой.
В 4 часа утра Ходжа Насреддин покинул Таверну и начал бродить
по городу. Его остановил ночной страж и спросил: «Почему
ты бродишь по улицам ночью?»
«Господин мой», – ответил Ходжа, «Если бы у меня
был ответ на такой вопрос, я бы уже давно был дома!»
Ответа нет
Из «Антологии Персидской поэзии XI – XX столетий», сост. и пер. на французский профессор Забихулла Сафа, Галлимар / ЮНЕСКО, 1964, 422 p., ISBN 2070711684.
Бочка вина
Духовный союз
Птичьи яйца
Игрок
Эй, пьяные, не бойтесь стражи! Ведь стражники нетрезвы сами. Игрок за пьянство не накажет, Он не следит за мелочами. Игрок расставил все фигуры. Он двинет пьяного и стража Согласно правилам натуры. И результат игры покажет. Рубайат, # 0731Детская игра
Друг мой, послушайся совета Хакима Санаи _ 1 – поэта: – «Когда мертвецки пьян, наверно, Разумней переспать в таверне.» Коль улицей пойдёшь лукавой, То станешь дуракам забавой И в грязь, жестока и тупа, Толкнёт тебя детей толпа. Пойми, все трезвые – как дети! Ведь мало кто на белом свете На личном опыте знаком С Любови сладостным вином. Лишь победивший все желанья, Вполне освободил сознанье. Дитя, подумай лучше дважды, Над тем, что Бог сказал однажды: – «Этот мир – лишь игра и забава _ 2», Знать, людишки – детишек орава. Бог прав! Коль ты не наигрался, То так ребёнком и остался. Желанья – жадность, лень и похоть В тебя вонзили острый коготь! Смотри, как в секс играют дети - Сцепившись, возятся по клети. Но эти игры – не любовь! Они не проливают кровь В боях с картонными мечами, И это понимают сами. Мне жалко взрослого солдата, Взомнившего себя вдруг хватом, На огненном коне Пророка - Он скоро грохнется жестоко. Все твои игрища наивны, Война и секс бесперспективны. Ты – как дитя, спустил штанишки И с песней делаешь делишки. И, напевая: «Дан-ди-дан,» Ложишься после на диван. Не заиграйся так до смерти, Ты в повседневной круговерти!Рот
Наше вино
Выбор вина
Бог дал нам тёмное вино, Чуть выпьешь – в голове темно. Гашиш рождает к воле страсть, Но над душой захватит власть. Ввергает мак в тяжёлый сон, И память отшибает он. Страсть одуряет, как колдун - Пса к Лейле ревновал Меджнун. У Бога тысячи отрав, Что посильней волшебных трав. В экстазе слепнет ясный ум, И сердце любит наобум.Повара
Обугленный кебаб
Вчера упился огненным вином, Сейчас – по огненной бреду вселенной! Вчера я грелся перед очагом, Сейчас – кебаб, обугленный геенной! Вчера я жаждал и нашёл родник, Но выпил только лунную дорожку. Сейчас – как лев, к самой луне приник, Алкаю свет любви в небес окошке. Не задавай вопрос про эту страсть, Но посмотри в горящее лицо мне! Душа утратила над телом власть, И бродит где-то нищенкой бездомной. И сердце рвётся, словно шалый конь, Стреноженным свалившийся в болото. Он бьётся бешено, порвал супонь, Но только глубже тонет отчего-то.* * *
Я, голову склонив, щиплю цветок, Следя за тихим лепестков паденьем. Но на судьбу прогневаться не смог, Услышав шепот их благословений. Мне шепчет Бог! Диван Шамса Тебризи, # 2738Новый закон
* * *
Вы видели, как прошлой ночью, По городу брела луна, пьяна? Нагой узрев её воочью, Я начал петь и напился вина Из неба чёрно-звёздной чаши, И, рухнув, расколол её хрусталь. Пав, звёзды впились в души ваши, Но этого нисколько мне не жаль!* * *
Внимай же новому закону! Когда подует в трубку Cтеклодув, Лицом разбей сосуд, влюблённый, Пади, в дыханьи жарком утонув! Диван Шамса Тебризи, # 1861Сердце
Oно изранено, устало, Измучалось оно немало ... Зачем ломаешь ты ракушку? Лизни – кровь вкуса не меняла. Рубайат, # 0190–––––––––––––––––––––––
Примечания
1. Хаким Санаи (ум. ок. 1150) – суфий, поэт оказавший
большое влияние на Руми.
2. Коран (29 : 64)
3. Шамс (фарси) – солнце. Шамсэддин (Шамс) Тебризи
– духовный наставник Руми.
–––––––––––––––––––––––
Необходимо зарегистрироваться, чтобы иметь возможность оставлять комментарии и подписываться на материалы