Сущность Руми, Глава 2 «Потерянность»
Сущность Руми
Глава 2 «Потерянность»
перевод книги Колмана Баркса «СУЩНОСТЬ РУМИ»
Сказать про пять вещей
Руми
O потерянности
Когда суфий приближается к стадии «Фана» (исчезновение
в Боге), он впадает в необычное переходное состояние «потерянности
в мире».
Это сорт эйфории, сладкое замешательство, растерянность, сопровождаемая
ощущениями одновременного пребывания в нескольких местах, и попыток
выговорить сразу несколько мыслей.
Растекание тумана, хрупкое, почти неописуемое состояние покоя.
Глубокая отрешённость от окружающего, на фоне которой обычное
расслабленное состояние кажется почти нервозностью.
Стихи из данного раздела отражают это состояние, они не изящны,
не наманикюрены, и не напоминают персидские миниатюры с мелкой
прорисовкой деталей.
Известная исследовательница творчества Руми, Аннемария Шиммел
сравнила их с миниатюрами туркменского стиля – полными резких
движений, странных цветов и растрепанных кустов, демонов и разговаривающих
животных.
Пять мыслей
* * *
Знаки приближенья
Поведаю про знаки приближенья Момента твоего преображенья: – Всю ночь ты плачешь и встаёшь с рассветом, Желая, чтобы день померк при этом, Раз ты не получил того, что молишь. – Рот искривлён от постоянной боли. – А шея толще у колёсной спицы. – Ты нищ и волен, как в полёте птица. – Ты жертвуешь здоровьем, головою. – В огне горишь, как дерево алоэ_ 2. – И бой тебе – подённая рутина, Меч отразишь, как добрый щит старинный. – Отчаяние сделалось привычкой ... Таков всегда влюблённого обычай. Ну, а пока – ты бродишь по базару, Гоня перед собой вестей отару, Заглядывая в лица чужестранцам, И покрываясь от стыда румянцем, Когда они тебя вдруг огорошат, – «Что ищешь на базаре, друг хороший?» Ты отвечаешь: «Потерял я друга ...» Хоть поиски такие – род недуга, Они всегда кончаются успешно! Внезапно, к тебе конный или пеший Друг подойдёт! Ты рухнешь без сознания, Невнятное промолвив восклицанье. Непосвященный крикнет: «Ему дурно!» Что знает он? Ведь этот бред сумбурный - Святое откровение Пророка, Профанам непонятное до срока!* * *
Вот брызги падают на рыбье тело, Что брошено на берег опустелый. Те брызги рыбе, брошеной на сушу, Есть знаки моря! Море можно слушать, Не погружаясь в воду с головою, Достаточно услышать шум прибоя. Прости же мне невольную нестрогость! Другая мне неведома дорога В то царство Хаоса. Познанья скудны. Порядок и расчёт там – безрассудны. Неописуема волна прибоя. И зернышки песка не знают строя. Меснави (2, 1680 – 1708)Нищая сума
Лодка
Поздно ночью один я. В лодке плыву ... Лодка – тело моё. Я сплю наяву. Мне темно. И нигде не видно земли. Густ туман. Утонули все корабли. Я старался. Не потонуть. Но не смог. Над моей головой вода. Где я, Бог? Значит, я уже в океане живу? Не зная того? Или сплю наяву? Рубайат, # 0012Безответная любовь
Ты безответною горишь любовью. Рассвет твой – как закат, окрашен кровью. Напрасно нам орёшь: «Сгораю изнутри!» Мы все тут погорельцы, посмотри. Рубайат, # 0551Растай, как снег
В дверь постучал мне Смысл Бытия! Поскольку сам Он был Небытиём, – «Кто там?», промямлил в страхе Божьем я. – «То полная Луна вошла в твой дом.» _ 5 Услышав про луну, с друзьями мы - Бегом во двор ... Был голос нам: «Я в доме.» _ 5 Но, потрясённые, под небом тьмы Оглохли мы и замерли, как в дрёме ...* * *
– «Смотри! Повсюду Я с тобой, всегда _ 5 Влюблённый, это сказано тебе! В тебе сияет яркая звезда, Повсюду – в горе, в радости, в судьбе!Треснувшая ваза
Мне надобен язык – длинней желанья, И шире океана шумный рот, Нечеловеческое сверх-сознанье, Чтоб описать Творителя щедрот!* * *
Я позабыл, о чём хотел поведать. А мысль – слоном по Индостану прёт. Сюжет и ритмика – лишь формы бреда, Я разрушаюсь! Но несусь вперёд! Собою меряя Твоё величье, Я сжался до размеров волоска, Не видя тут ни сходства, ни различья, Я сдался! Мысль витает в облаках ... Я столько сочинил любовных песен, Что выдумкой считаю сам себя. Молю, скажи – Тебе я интересен? Ведь, эти строчки я сложил, любя! То, как Синай, стою немой горою, То Моисеем в гору я ползу ... Я – эхо! Сверху слышу неземное, И отражаю звуки там, внизу. Гора Синай – лишь холм камней да глины, Немая, бессловесная земля. Возвысила на ней Ты исполина! Пророка нам дала, Поводыря! Пророк принёс с Синая астролябью, Для навигации духовных звёзд. Гляжу через неё на морды жабьи, И вижу – плыть нам океаном слёз!* * *
Зачем я этот разговор затеял? На тему, чуждую всем злобам дня? Kто злобу выдумал? Твоя идея! Да, я во гневе! Не вини меня! То, что к Тебе я одержим любовью, Одобришь ли? Молю, ответь мне «ДА!» Ведь откровение всем будет новью! Такого не слыхали никогда! На языке любом! Его не слышал Никто – ни перс, ни турок, ни араб! Я захмелел. Моя уж едет крыша. Свяжи меня, я знаю, что не прав!* * *
Любимая, всесильная красою! Свяжи меня тугой своей косою! Меснави (5, 1884 – 1920)Первобытная глина
«Вот, будь я совершенным человеком, Я старые носил бы башмаки, Изношенную куртку, да со смехом Выслушивал бы глупые стишки! Я был бы мудр, не забывал о глине, Той первобытной, из какой слеплён. Не упивался б допьяна, как ныне, Тщеславием. И ведал ход времён.»* * *
«Хоть изучение первичной глины - Похвальное занятие, мой друг, Пойми, творение непостижимо! Из ничего! Не прикладая рук! Старайся быть, как чистый лист бумаги, Не буерак, заросший сорняком ... Никто не станет вспахивать овраги, Чтоб засевать их Логоса зерном.» Меснави (5, 1959 – 1964)Тень
Челнок
Известно, все изображенья лгут! Кристалл сей красен – горек он иль сладок? Горяч ли поцелуй тех алых губ? Лицо красивое – вуаль загадок! Острей бывает слово, чем кинжал, Хоть выглядит обманчиво красивым. Стихом изящным царь войну почал, Страну наполнив плачем вдов тоскливым. Голубка смотрит на своё гнездо, И повторяет только два вопроса: – «Ку _ 6 – где?», да «Ку – куда?» с восхода до Заката. Об одном лишь Бога просит! Где? Там, где лев целуется с луной! Куда? Туда рыдать уходят вдовы. Туда идёт с надеждою больной, И ветр летит, корабль умчать готовый! Там нету страха, не глядят назад! Вопросы «Где, куда» там – лишь банальность. – «Йа Ху!» _ 7, встречаясь, люди говорят. Там верят: «Бог – единая реальность!» Он ткёт нам время – золотой челнок! – «Где мы – ма ку?» _ 8 Челнок – маку _ 9 летает! Дыру с краями Запад и Восток, За ночь, сияя утром, подлатает! Меснави (6, 3306 – 3322)Центр
Вихрь
Мне света зёрнышко посеяно внутри, В душе горит. Пока его моё питает естество, Оно живо. Вихрь ум унёс, укутав душу красотой. То локон Твой! Все хладнокровные невольники ума Сошли с ума! Рубайат, # 0667Перо
О том, что буду делать поутру, Не ведаю. Бог даст – помру. Я – как перо, послушное руке, Бегу вперёд, не зная о строке. Как шар, рукою брошенный вперёд, Не знаю, где покой меня найдёт. Рубайат, # 1359–––––––––––––––––––––––
Примечания
1. Рабия – святая суфия (ум. 801 Р.Х.) призывавшая
любить Аллаха за Его красоту, а не из страха ада или жажды рая.
2. Алоэ, сгорая, благоухает.
3. Саладин Заркуб – близкий друг и свояк Руми, златокузнец,
сделавшийся его духовником после гибели Шамса Тебризи.
4. Солнце – шамс (фарси), имя покойного наставника
Руми, Шамса Тебризи.
5. Цитаты из Корана
6. Ку (фарси) – где, куда
7. Йа Ху (араб.) – Он Сущий (одно из Имён Божьих);
суфийское приветствие.
8. Ма ку (фарси) – где мы?
9. Маку (фарси) – челнок прядильщика
Тут у Руми повсюду трудно-переводимая игра слов.
–––––––––––––––––––––––
Необходимо зарегистрироваться, чтобы иметь возможность оставлять комментарии и подписываться на материалы