Комментарий | 0

Последний день поэта. «О, эти потери вселенной!..» Райнер Мария Рильке

 

 
 

 

Имя Райнера Марии Рильке для многих стало символическим — этакий воплотившийся въяве идеал поэта-отшельника, укрывшегося в средневековой башне от войн и революций — живое олицетворение поэзии, культуры, подлинного творчества. Он дошёл к нам в лучших переводах Пастернака, Цветаевой, Ахматовой, Ратгауза, Витковского. Его музыка созвучий божественна, тонкость и глубина мысли его элегий и сонетов поражает. Это поэзия огромной душевной силы.
 
 

 

Портрет Рильке работы Леонида Пастернака

 
 
Уже после смерти Рильке Леонид Пастернак напишет его портрет, лучший из всего многообразия существующих. Никто ещё не сумел так психологически тонко и глубоко передать суть личности этого поэта.
 
Борис Пастернак перевёл и опубликовал в России «Реквиемы» Р. М. Рильке. Один из них под названием «Реквием по одной подруге» был посвящен памяти талантливого скульптора .
 
Некоторые биографы считают, что Рильке был влюблён в эту женщину. Этот реквием пронизан ощущением большой личной утраты.
 
 
 Я чту умерших и всегда, где мог,
 давал им волю и дивился их
 уживчивости в мёртвых, вопреки
 дурной молве. Лишь ты, ты рвёшься вспять.
 Ты льнёшь ко мне, ты вертишься кругом
 и норовишь за что-нибудь задеть,
 чтоб выдать свой приход.
 Приблизься к свечке. Мне не страшен вид
 покойников. Когда они приходят,
 то вправе притязать на уголок
 у нас в глазах, как прочие предметы.
 Я, как слепой, держу свою судьбу
 в руках и горю имени не знаю.
 Оплачем же, что кто-то взял тебя
 из зеркала. Умеешь ли ты плакать?
 Не можешь. Знаю...
 Но если ты всё тут ещё, и где-то
 в потёмках это место есть, где дух
 твой зыблется на плоских волнах звука,
 которые мой голос катит в ночь
 из комнаты, то слушай: помоги мне.
 Будь между мёртвых. Мёртвые не праздны.
 И помощь дай, не отвлекаясь, так,
 как самое далёкое порою
 мне помощь подаёт. Во мне самом...
 
 
В начале 1912 года  Райнер начинает писать нечто в европейской поэзии невиданное — цикл из 10 элегий, который назвал «Дуинские элегии» – едва ли не вершина творчества Рильке и, безусловно, самый смелый его эксперимент. Названы так элегии были по имени замка Дуино на Адриатике, где они были начаты. Это имение княгини Марии Турн-и-Таксис, дружески относившейся к поэту. Бедствовавший всю жизнь Рильке нуждался в помощи меценатов.
 
 
 
В этих элегиях он стремился развернуть новую картину мироздания – целостного космоса без разделения на прошлое и будущее, видимое и невидимое. Прошедшее и будущее выступают в этом новом космосе на равных правах с настоящим. Вестниками же космоса предстают ангелы – «вестники, посланцы», ангелы – как некий поэтический символ, не связанный – он подчёркивал это – с представлениями христианской религии.
 
 
 Ангелы (слышал я) бродят, сами не зная,
 где они – у живых или мёртвых.
 
 
Поэт воспевает здесь ключевые моменты человеческого существования: детство, приобщение к стихиям природы и — смерть, как последний рубеж, когда испытываются все ценности жизни:
 
 
 Правда, нам странно знакомую землю покинуть,
 все позабыть, к чему привыкнуть успели,
 не разгадывать по лепесткам и приметам,
 что случиться должно в человеческой жизни:
 не вспоминать о том, что к нам прикасались
 робкие руки, и даже имя, которым
 звались мы, сломать и забыть, как игрушку.
 Странно уже не любить любимое. Странно
 видеть, как исчезает привычная плотность,
 как распыляется все. И нелегко быть
 мертвым, и ждать, покуда еле заметно
 вечное нас посетит. Но сами живые
 не понимают, как зыбки эти границы...
 
(перевод Г. Ратгауза)
 
 
 
 Портрет Рильке работы Лулу Альбер-Лазар
 
 
С 1919 года и до самой смерти Рильке почти безвыездно живёт в Швейцарии, где друзья покупают ему скромный старинный дом — замок Мюзо. Здесь в 20-е годы Рильке переживает новый творческий взлёт: он создаёт прекрасный цикл «Сонетов к Орфею». Орфей — образ Бога-певца, к которому обращены все 55 стихотворений. В какой-то степени они могут считаться автобиографической исповедью поэта.
 
 
Не воздвигай надгробья. Только роза
да славит каждый год его опять.
Да, он – Орфей. Его метаморфоза
жива в природе. И не надо знать

иных имен. Восславим постоянство.
Певца зовут Орфеем. В свой черед
и он умрет, но алое убранство
осенней розы он переживет.

О, знали б вы, как безысходна смерть!
Орфею страшно уходить из мира.
Но слово превзошло земную твердь.

Он – в той стране, куда заказан путь.
Ему не бременит ладони лира.
Он поспешил все путы разомкнуть.

 
(перевод Г. Ратгауза)
 
 
Певец Орфей, который «песне храм невиданный воздвиг» — живой символ поэтического начала, учитель всех певцов, и в то же время это праобраз поэта, наиболее близкий самому Рильке. Он со страстностью утверждал в «Сонетах» бессмертие поэтического дела.
 
 
 Облики мира, как облака,
 тихо уплыли.
 Все, что вершится, уводит века
 в древние были.
 Но над теченьем и сменой начал
 громче и шире
 нам изначальный напев твой звучал,
 Бога игра на лире.
 Тайна любви велика,
 боль неподвластна нам,
 и смерть, как далекий храм,
 для всех заповедна.
 Но песня — легка и летит сквозь века
 светло и победно.
 
(перевод Г. Ратгауза)
 
 
В 1926 году начинается переписка Рильке с Мариной Цветаевой, узнавшей его адрес от Бориса Пастернака, переписка двух поэтических титанов, двух равновеликих гениев. Марина забрасывает его письмами, Рильке же отвечает уклончиво, иногда задерживаясь с ответом. Цветаева обижается, ей кажется, что Рильке хочет дать ей понять: эта переписка ему в тягость.
 
 
 М.И. Цветаева. Фотография П. Шумова. 1925
 
 
Её больно задели строки поэта об одиночестве как о жестоком, но необходимом условии всякого творчества. Ей послышалось в его словах отстранение, деликатная просьба о покое. Марина не осознавала, что за этой фразой было не что иное, как усталость, истощение смертельно больного человека. У Рильке была лейкемия, о которой он ещё не знал, но уже чувствовал в себе какой-то скрытый недуг: странную скованность в движениях, разлад  со своим телом, которого прежде не ощущал. Но слова о недуге, мучавшем поэта, остались Мариной неуслышанными: «Давно ли ты болен? Как живёшь в Мюзо? Красота! Долго ли ещё пробудешь в санатории? Есть ли у тебя там друзья?» О болезни — как-то вскользь, мимоходом. Какая-то душевная глухота. Не сказалось ли здесь её собственное несокрушимое здоровье? (Сытый голодного не разумеет).
 
Впрочем, серьёзность положения Рильке тогда ещё оставалась тайной даже для самых близких. Ни сам Рильке, ни его врачи и друзья не подозревали ещё в эти месяцы, что жить ему осталось не более полугода. Диагноз выяснился слишком поздно — впрочем, всё равно лечение не могло принести никаких результатов. Пока ещё болезнь определяли как заболевание нервного ствола, и 52-летний Рильке с трудом привыкал к чувству странной неподвижности, которую всё чаще в себе ощущал.
 
Рильке посвящает Цветаевой элегию, в которой размышляет о незыблемости равновесия космического целого.
 
 
 О, эти потери вселенной, Марина! Как падают звёзды!
 Нам их не спасти, не восполнить, как бы порыв ни вздымал нас
 ввысь. Всё смерено, всё постоянно в космическом целом.
 И наша внезапная гибель
 святого числа не уменьшит. Мы падаем в первоисточник
 и в нём, исцелясь, восстаём...
 Волны, Марина, мы – море! Глуби, Марина, мы – небо!
 
Мы – тысячи вёсен, Марина! Мы – жаворонки над полями!
Мы – песня, догнавшая ветер!
 
О, всё началось с ликованья, но, переполняясь восторгом,
мы тяжесть земли ощутили и с жалобой клонимся вниз.
Ну что же, ведь жалоба – это предтеча невидимой радости новой,
сокрытой до срока во тьме...
 
 
То есть мы суть то, что наполняет нас. И если мы наполнились жизнью до края, она не исчезнет с нашей смертью. Она есть. Она накапливалась и зрела в нас, как цветок в бутоне, как плод в цветке. Бутон лопнул, но есть нечто иное – весь смысл жизни бутона – цветок, разливающий благоухание далеко за свои пределы. В нас тоже зреет этот благоухающий дух жизни, если мы наполняемся небом и морем, весной и песней. И любить в нас надо именно это, а не оболочку этого.
 
 
 Любящие – вне смерти.
 Только могилы ветшают там, под плакучею ивой, отягощенные знаньем,
 припоминая ушедших. Сами ж ушедшие живы,
 как молодые побеги старого дерева.
 Ветер весенний, сгибая, свивает их в дивный венок, никого не сломав.
 Там, в мировой сердцевине, там, где ты любишь,
 нет преходящих мгновений.
 (Как я тебя понимаю, женственный легкий цветок на бессмертном кусте!
 Как растворяюсь я в воздухе этом вечернем, который скоро коснется тебя!)
 
 Боги сперва нас обманно влекут к полу другому, как две половины в единство.
 Но каждый восполниться должен сам, дорастая, как месяц ущербный, до полнолунья.
 И к полноте бытия приведет лишь одиноко прочерченный путь
 через бессонный простор.
 
 
Пропитанная мощным философским зарядом, элегия эта была близка Цветаевой всем своим духом. На долгие годы она станет её утешением, тайной радостью и гордостью, которые она ревниво оберегала от чужих глаз.
 
Она непреложно знала, что в жизни не встретится с Рильке, что на земле нет места для «свидания душ» – об этом она написала поэму «Попытка комнаты» – и всё-таки ждала этой невозможной встречи, требовала от поэта места и времени её.
«Скажи: да, – пишет она ему — чтобы с этого дня была и у меня радость — я могла бы куда-то всматриваться...»
 
 «Да, да, и ещё раз да, Марина, – отвечает ей Рильке, – всему, что ты хочешь и что ты есть — и вместе они слагаются в большое ДА, сказанное самой жизни... Но в нём заключены также и все 10 тысяч непредсказуемых «нет».
 
«Попытка комнаты» оказалась предвосхищеньем невстречи с Рильке, невозможностью встречи. Отказом от неё. Предвосхищеньем смерти Рильке. Но Цветаева осознала это, только когда над ней разразилась эта смерть.
 
Их переписка неожиданно оборвалась в августе 1926 года. Рильке перестал отвечать на её письма. Кончилось лето. Марина с семьёй переехала из Вандеи в Бельвю под Парижем. В начале ноября прислала Рильке открытку со своим новым адресом: «Дорогой Райнер! Здесь я живу. Ты меня ещё любишь?» Ответа не было.
 
Впоследствии, в своём письме на тот свет, к своему вечному и, может быть, самому истинному возлюбленному — Рильке — она напишет — и это будет ещё один «вопль женщин всех времён»:
 
 
Верно лучше видишь, ибо свыше:
Ничего у нас с тобой не вышло,
До того так чисто и так просто –
Ничего, так по плечу и росту
Нам – что и перечислять не надо.
 
 На земле, на этом свете — ничего не вышло. Но... 
 
 Или слишком разбирались в средствах?
 Из всего того один лишь свет тот
 Наш был, как мы сами – только отсвет
 Нас – взамен всего сего – весь тот свет. 
 
 
Рильке умер 29 декабря 1926 года. Последнее стихотворение позволяет понять, как мучительно протекала его болезнь.
 
 
 Пусть завершит мученье тканей тела
 последняя губительная боль.
 
 
Он был похоронен на маленьком кладбище неподалёку от замка Мюзо.
 
 
 
Могила Рильке. Швейцария. кантон Вале, Рарон.
 
 
Цветаева узнала о смерти Рильке в самый канун Нового года. Её первыми словами были: «Я его никогда не видела. Теперь я никогда его не увижу».
 
В ту новогоднюю ночь она пишет ему письмо. Письменное слово – её спасательный круг в самые тяжкие минуты жизни – даже тогда, когда нет уже на земле человека, к которому оно обращено.
 
«Любимый, я знаю, что ты меня читаешь прежде, чем это написано», – так оно  начиналось. Письмо почти бессвязное, нежное, странное.
«Год кончается твоей смертью? Конец? Начало! Завтра Новый год, Райнер, 1927,7 – твоё любимое число... Любимый, сделай так, чтобы я часто видела тебя во сне – нет, неверно: живи в моём сне. В здешнюю встречу мы с тобой никогда не верили – как и в здешнюю жизнь, не так ли? Ты меня опередил и, чтобы меня хорошо принять, заказал – не комнату, не дом – целый пейзаж. Я целую тебя – в губы? В виски? в лоб? Милый, конечно, в губы, по-настоящему, как живого... Нет, ты ещё не высоко и не далеко, ты совсем рядом, твой лоб на моём плече... Ты – мой милый, взрослый мальчик. Райнер, пиши мне! (Довольно глупая просьба?) С Новым годом и прекрасным небесным пейзажем!».
 
Оплакивание. Заклинания. Предтеча будущих реквиемов – в стихах и прозе.
Новый год Цветаева встречала вдвоём с Рильке. Она говорила не с умершим и похороненным Рильке, а с его душой в вечности. Она чувствовала его бездну своей бездной. Этого нельзя объяснить. Этому можно только причаститься.
 
Лучшие цветаевские произведения всегда вырастали из самых глубоких ран сердца.
 
В феврале 1927-го ею была завершена поэма «Новогоднее», о которой Бродский скажет, что это «тет-а-тет с вечностью». Подзаголовком было проставлено: «Вместо письма». Это своеобразный реквием, нечто среднее между любовной лирикой и надгробным плачем. Письмо-монолог, общение «поверх явной и сплошной разлуки», поверх вселенной.
 
Поздравление со звёздным новосельем, любовь и скорбь, бытовые подробности, которые А. Саакянц называет «бытовизмом бытия». Поверить в небытие Рильке для неё невозможно. Это значило бы поверить в небытие собственной души. Небытие бытия.
 
 
 Что мне делать в новогоднем шуме
 с этой внутреннею рифмой: Райнер – умер?
 Если ты, такое око смерклось,
 значит, жизнь не жизнь есть, смерть не смерть есть.
 Значит, тмится, допойму при встрече!
 Нет ни жизни, нет ни смерти, – третье,
 новое...
 
 
 Следом за «Новогодним», будучи не в силах расстаться с Рильке, Цветаева пишет небольшое произведение в прозе «Твоя смерть».
«Вот и всё, Райнер. Что же о твоей смерти, – на это скажу тебе (себе), что её в моей жизни вовсе не было. Ещё скажу тебе, что ни одной секунды не ощутила тебя мёртвым, себя – живой, и не всё ли равно, как это называется!»

 

Последние публикации: 

Необходимо зарегистрироваться, чтобы иметь возможность оставлять комментарии и подписываться на материалы

Поделись
X
Загрузка