Комментарий |

Уместность торга

/Татьяна Венедиктова «Разговор по-американски: дискурс торга в словесности США XIX века». Москва, «Новое литературное обозрение», 2003, 322 стр. Тираж не указан/

Важное междисциплинарное исследование, достаточно подробное и
обстоятельное, с множеством ссылок и сносок. Главное — не бояться
слова дискурс (речевой жанр) в подзаголовке, потому как
читается — на одном дыхании. Потому что написано, вроде бы как,
про литературные тексты, а на самом деле — про то, как
оформлялись жанры и обряды деловой жизни Америки периода
складывания в ней демократии (она же — свободный рынок). То есть,
про те самые процессы, которые происходят сейчас в российской
экономике и политике и, шире, в социальном сознании.

Продать — значит объяснить потенциальному покупателю, что ты
продаешь, и зачем ему покупать нужно. Поэтому Венедиктова начинает
с подробного объяснения понятия «разговор», что же это
такое, если смотреть на разговор по-науке. «Словесный обмен
сведениями, мнениями» по Ожегову, «миниатюрное изображение
общественного идеала», если по Зиммелю, «эстетический цветок
цивилизации», если по Тарду. В разговоре (и в торге, как его
частном проявлении) всегда найдут свое отражение специфика
времени и места, вполне конкретных представлений говорящих о мире
и о себе.

Именно на этом, кстати, строится разница между торговыми отношениями
в русской и американской культуре. По Венедиктовой,
понимание покупателя (всегда выступающего в диалоге в качестве
Другого) в русской традиции строится на
«непосредственном вчувствовании». Тогда как американское понимание
Другого строится «опосредованно
практическим резоном». Русская традиция торга восходит к до-модерному
времени либерально-рыночного социума, именно поэтому основа
понимания русского человека лежит в области поисков
общечеловеческого нравственного закона (опирающегося на
доиндивидуалистскую родовую спаянность), тогда как американский бизнесмен
опирается на понятия «общего смысла», короче говоря, ему
более всего логика важна. И здравый смысл. Тогда как широк
русский человек и иррационален в своих поступках. Даже если они
касаются и деловой сферы. Именно поэтому всё формальное,
функциональное, технологическое (на чём строит свою
деятельность западный человек) кажется русскому купцу подозрительным
или даже враждебным.

Однако книга Т. Венедиктовой фокусируется на осмыслении
американского стиля торга, важнее всего для неё показать, как же,
всё-таки, в США сложился именно тот стиль, который сложился. Для
этого описываются жанры торговой речи (отдельные главы
посвящены «небылицам», рекламе и «играм в доверие»), анализируется
жизнь и деятельность гения саморекламы Ф. Т. Барнума и
детально дешифруются эпизоды биографии Бенджамена Франклина
(глава «Уроки эффективного общения»). Отдельно Т. Венедиктова
рассказывает о том, как родился и из какого сора начал
складывался в Америке медиальный рынок. Эта часть исследования
основана на творчестве четырёх американских писателей, чьи
тексты, так или иначе, выражают суть рыночных отношений
по-американски. Это Марк Твен («между зрелищем и игрой»), Герман
Мелвилл («героическая спекуляция»), писатель-таможенник Натаниэл
Готорн и, как ни странно, Эдгар По, которого, оказывается,
постоянно волновала тема «надувалы», теневых гениев
мира-рынка.

Вывод из всего этого разнообразия фактов и гипотез делается
нейтральный: «смысл и цель общения — не в обретении истины и не в
достижении окончательного согласия, но в получении
удовлетворения от частных, всегда промежуточных моментов понимания...
Именно разговор-негоциация и определяет своеобразие
американской культуры». Что и требовалось доказать.

Необходимо зарегистрироваться, чтобы иметь возможность оставлять комментарии и подписываться на материалы

Поделись
X
Загрузка