Огненные бутоны –
Светлана Крюкова –
(14/11/2017)
Огненные бутоны \ выдают себя за воспоминания, \ огненные соцветия \ цветут во все времена года.
Перевод ТАНАХа. Выводы и уроки (3) –
Мих. Ковсан –
(14/11/2017)
Задача переводчика ТАНАХа — перевести так, будто Новый Завет он не читал. Делая ТАНАХ доступным читателю Нового Завета, переводчик должен представить пустынные, равнинные, горные пейзажи естественными и живыми, преодолевая убежденность читателя в том, что они священные, а потому — постановочные, иллюзорные, театральные. Убрать сцену, подмостки, занавес, которыми за два с половиной тысячелетия обзавелся священный текст, при этом священности не затронуть — задача невыполнимая, поэтому речь идет лишь об успешном движении в избранном направлении. Отсюда — безусловная важность мет, расставленных на этом пути. Их цель — передать признаки иного, древнего, национального, религиозного сознания формами, приемлемыми языку современному.
"Матильда" для меня –
Нина Щербак –
(14/11/2017)
...наивные рассуждения мои не так наивны, как может показаться, если общественного деятеля, царя, человека, который причислен к великомученикам фактически, радостно и всем скопом обвиняют (вернее демонстрируют) во всей его слабости, и наслаждаются, улюлюкают по поводу привлекательности одной тысячной доли его способности любить.
Город-призрак двух полушарий мозга –
Максим Пешкин –
(13/11/2017)
надежда покинула этот город. неясно только, \ сделала она это добровольно или же город \ обыграл её в партию русской рулетки. \ отныне город не надеется, но уповает. \ вся ночь в семь часов сливается в одну чёрную розу, \ которую срезает кто-то большой и сильный. \ утро распустится розой с ароматом перегара. как обычно.
Радость и тоска в жизни человека –
Александр Чупров –
(13/11/2017)
Радость – это «окно» в подлинное бытие, которое старались нащупать философы от Платона до Хайдеггера, и которое уже тысячелетиями хорошо было известно с малых лет всякому верующему.
Перевод ТАНАХа. Выводы и уроки (2) –
Мих. Ковсан –
(10/11/2017)
Человека, знакомого с Ветхим заветом на любом языке, в любом переводе и лишь затем прочитавшего ТАНАХ в оригинале, поражает его простота, но не простота обыденности и безъязыкости. Но — простота слова, вырубленного в камне. Рубить камень — дело не легкое, ведь вырубают лишь то, без чего обойтись невозможно, то, что навсегда.
Садовник –
Владислав Крылышкин –
(10/11/2017)
...у него завидное терпение и настойчивость. Ибо он сам для себя интрига, вечное творчество момента, надежда и любовь.
Последние ответы –
Павел Кричевский –
(09/11/2017)
Целый мир был туманом когда-то давно и однажды он снова станет туманом, \ Наши черепа и лёгкие состоят больше из воды, чем из костей и плоти \ И все поэты любят пыль и туман потому что все последние ответы \ Спешат превратиться в пыль и туман.
Русская философия. Совершенное мышление 225. Родом единым –
Малек Яфаров –
(09/11/2017)
Доступный мне горизонт внимания сузился до горизонта изгнанного из рая, адама-изгоя, единственной задачей которого неизбежно является возвращение в живое великолепие своего рода.
Годовые кольца верлибров –
Игорь Васильев –
(08/11/2017)
Белое. \ Утро. \ Чрез снег в тумане \ Путь долгий. \\ Вспоминают родных\ Перешедшие через реку.
Декабрьский несусветен \ Ветер ночной…
Декабрьский несусветен \ Ветер ночной…