Комментарий |

Снежный лев (Leo the poet)

Человекобез-образный
 Человеко-бесподобный
  Лев-поэт милостью божье-человечьей
      тихий, смирный, грязный, как овечка,
   Перед нами предстоит 
   Он устал на задних лапах
    Душно в его старой шкуре 
      в глазах больных трахомой
       вековая грусть зверей 
  Он пришел, некрасивый, сюда, хромая
       с пыльной кистью, с бахромою
          снежной пеною хвоста 
  Белый лев из Алабамы
      из университета града Florence
      распростясь с своею львицей
      стал поэтом меж людьми 
   Речитативом он произносит прошенья
     ( с книжкою «Рейнеке-лиса»  
       на немецко-львино-русском
       в молью траченной подмышке) 
   С флагом небывало-пестрым
     он последний царь, предстательствует
     от посольства всех зверей. 
   Он стоически
    повторяет проникновенно
    лапами помавая отнюдь не геральдически
        Лево-агнец
       но вдруг он оглянется огненно
      Словно грозный ангел в уголках его глаз промелькнул 
     Он восстал из тысячелетней пены – 
             человеческий вассал
               встал из снега
          но в холоде человеческих взглядов будто бы скрылся 
      Не исчезнув, не истлев
       в зимнем зоопарке
       над вратами дремлет лев
       в виде белой арки      

Необходимо зарегистрироваться, чтобы иметь возможность оставлять комментарии и подписываться на материалы

X
Загрузка
DNS