«Глагол ахматовский – вкусный и матовский»?
Нет, речь пойдёт не о Великой Анне с её «Реквиемом»:
Или её же стихам, посвящённым И.В. Сталину:
(Это значит, прочнее всего)
Слово то, что сказал нам Сталин, –
(«Волга - Дон», февраль 1951 г.)
Действительно, «вкусные глаголы» ленинградской поэтессы, а по сути, и «матовские». Ленинградский поэт Алексей Ахматов, благодаря признанию Комитетом по печати и взаимодействию со средствами массовой информации, издал сборник стихов с несколько эпатажным названием «За углом зрения» ( СПб, издатель СПбО СПР, 2019) и любезно подарил его мне, увидев сидящей за углом, на втором этаже в фойе Дома писателей. Стихи – за последние пятнадцать лет, то есть приблизительно с 2004 года, новые, не включённые в предыдущие пять сборников. Этот сборник отнюдь не концептуален, автор включил в него и любовную лирику, и публицистические патриотические стихи, и критику современной жизни, и стихи о природе, и даже анекдоты:
Жизненно? Да. Остроумно? Да. Читатель улыбнётся? Надеюсь, да. С юмором у Алексей Ахматова всё в порядке.
Всё в порядке у него и с мировоззрением: позиционируя себя советским человеком, он остаётся им и период современного бандитско-олигархического капитализма. Из стихотворения «1917-ый год», написанного, вероятно, к юбилею Великой Октябрьской революции (даты написания стихов в этом сборнике не указаны):
Поэт верен себе, в отличие от Анны Ахматовой, с её «Защитниками Сталина» 1962 –го года.
Это не в осуждение А. Ахматовой, времена были другими: жизнь или смерть – ответ на эту дилемму тогда каждый был должен дать сам.
А. Ахматов пишет о том, что, хотя его не принимали ни в пионеры, ни в комсомол, те, кто сразу отреклись от советской идеологии «в мутной воде девяностых», он остался её адептом:
Поэт с болью констатирует предательство, надо полагать, партийной верхушки, – «Нас продали оптом, почти что задаром. / Красная рыба сгнила с головы» – и сожалеет о том, что «… может, их (врагов советской власти и диссидентов – Т.Л.) мало сажали в 30-х,/ И плохо лечили их в 70-х…». Но это стихи не маргинала, как хором, думаю, завопят либерасты, это стихотворение патриота, стихотворение протеста, предупреждения о грядущем «триумфе сатанинской аферы».
Не могу не отметить и антиклерикальное стихотворение автора, которое в наш ХХI век насаждаемого сверху засилья «опиума для народа», заслуживает того, чтобы привести его полностью.
(стр. 75)
Заканчивая чтение гражданской лирики, искренне говорю автору: «Браво, Алексей! Так держать!».
Стихи А.Д. Ахматова читать интересно и полезно: встречаются оригинальные метафоры, например: старый «дом – шкатулка счастья, коробочка уюта без замка», листопад – рыжий сеттер, фланелевая изнанка смородинового листа, любимая прошла по сердцу в берцах и т.п. Хотя он – «учитель желторотой молодёжи», можно сказать, мэтр поэтического «угла» СПбО СПР, знает цену своим «собратьям по перу», но он никогда их не обижает:
Себя в этой «тьме небытия» он не видит, и мне кажется это правильным.
Не обходит А. Ахматов и тему смысла жизни, предназначения поэта. И если «пигмеи пишут о России», то над ними возвышается фигура автора – Поэта, хотя оба слова объединяет – как тут не отметить наблюдательность и склонность к обобщениям А.Ахматова! – общая буква «п». Ассоциация с «Generation “П”» Виктора Пелевина? В этих стихотворениях слова поэта звучат назидательно, но, к счастью, спасает юмор:
Центральная часть сборника – любовная лирика. Её предваряют размышления, я бы сказала прозаические, как по форме, так и по содержанию о неэстетичности и несамодостаточности «внешнего и внутреннего людского устройства» (стр. 9). Тут, думаю, следует подчеркнуть приоритет А. Ахматова с техницизмами – пазами, детальками, пазлами, газообразными и желеобразными продуктами и пр. Всё возвышенное сказали до него поэты «золотого века» – Афанасий Фет, Константин Бальмонт с его беседками и лестницами любви и др. Образы старшего современника поэта, два года назад ушедшего из жизни, авангардиста Виктор Ширали, куда как более грандиозны:
В отличие от В. Ширали А. Ахматов не столь тщеславен.
Несмотря на отмеченную поэтом А. Ахматовым неэстетичность, природа берёт своё – поэт влюбляется, любит и посвящает любимым свои стихи. И если в этом сборнике в стихотворении «Старая история» он пишет о «пересечении» и «пресечении» старых связей, после чего: «Всё кажется загадочно-прекрасным», но вскоре – всего-то лет через семь автор бесстрастно, просто констатирует свершившийся факт разрыва в этой старой истории: «Пока не охладел к постели он совсем, / Пока не встретила она любовь другую» (стр. 35). Впрочем, в одном из предыдущих сборников, в то время, когда «старая история» не была ещё такой старой, в стихах выплёскивалась душевная боль, страдание, обида… Но, перефразируя великого поэта, «одна любовь сменить другую спешит, дав ночи полчаса»? И появляются стихи к некоей С.К.: «Страх потерять тебя сильней любви к тебе» (стр. 37) и «13 прощальных стихов к Ю.М.». Наивный лирический герой этого цикла: «Я-то думал, что я, как любовник коварный, искушён и ретив./ А на деле я был лишь вагончик товарный, / а не локомотив». Снова техницизм, но оригинальная метафора товарного вагончика. Вызывает сочувствие к лирическому герою стихотворения. И женщина – почти вамп: «Ты меня уложила на обе лопатки, / Как мальчишку, в постель» (стр. 40). И далее:
Сердечная драма у стен Московского вокзала. Вокзал, поезда, рельсы – символ разлук. Когда-то Сильва Капутикян писала:
Нас город девяти вокзалов свёл.
А после руки девяти вокзалов –
Стальные рельсы – вырвали тебя,
Не размышляя, из моих объятий… (…)
Во мне – тоска бесчисленных разлук,
Боль всех разлук на девяти вокзалах!
Грустные стихи, грустная, хотя порой и приземлённая лирика в «13-и прощальных стихах к Ю.М.», Алексея Ахматова, действительно, настоящего лирического поэта. Но, как писал величайший лирик Серебряного века и мой любимый поэт Георгий Иванов: «Мы знаем, что всё значительное в лирической поэзии пронизано лучами вековой грусти, грусти-тревоги или грусти-покоя – всё равно. “Веселеньких” великих лирических произведений не бывало. Лучшие из них талантливы, милы, лучшие – плоды остроумия, находчивости, беллетристической изобретательности. И разве может быть иначе, если самое имя этой божественной грусти – лиризм».
И в заключение несколько слов об оформлении сборника. На обложке – портрет автора (графика Марии Бабкиной). Взгляд в сторону, трагически опущенные уголки губ, в основном, соответствуют общей его тональности. Обращает на себя внимание ещё одна его особенность – с таким я встречаюсь впервые – коллективизм. У восьмидесятистраничной книги ПЯТЬ(!!!) редакторов плюс два корректора. Но, как говорится, у семи нянек дитя без глаза. Увы и ах! Чего стоит, например, одна аннотация, где «смазана» печать в восьми из девяти строк! Даже на четвёртой странице обложки есть ошибки. У автора, редакторов и корректоров есть проблемы с употреблением частиц не и ни (« Ведь нИ сторож, нИ судья» стр.14), не говоря уже о весьма частых ошибках с синтаксисом. Не посоветовали редакторы, чтобы избежать неправильного ударения в слове лифтЫ, просто поменять порядок слов в стихе (стр. 22) на: Подъезды, лИфты и фасады. Не обратили внимания они и на «брачный крик того марала» на стр. 44. Какого по счёту? У автора много знакомых среди брачующихся маралов? Понятно, что большинство редакторов и корректоров «университетов не кончали», но всё же… могли бы, хотя бы заглянуть в орфографический словарь, чтобы узнать, что Талса (название города, где похоронен Е.Е. – для непосвящённых Евгений Евтушенко) склоняется, и последняя строка должна звучать как: «Для смерти выбрав ТалсУ» (стр.16) . Или исправить на …город Талса.
Один вопрос мне хочется задать уважаемому Алексею Дмитриевичу по поводу «печальной рыбы»: как её можно было привезти из Карибского моря «икрой» и откуда, из каких источников ему удалось так хорошо изучить её биографию?
И ещё одно замечание – теперь уже в адрес издателя, нарушившего федеральный закон о печати: в сборнике не указана возрастная категория, которой он адресован. Я бы поставила 18+, чтобы не загружать мозг юных читателей (а ныне они те ещё грамотеи!) дополнительными ошибками из книги поэта, правильно и своевременно поднимающего, как знамя, тему защиты русского языка («О защите русского языка» /стр.22/).
Я отметила эти недочёты отнюдь не для того, чтобы поэт, «получив по роже» (стр.17), вопил. Выход каждой книги, тем паче при бюджетной поддержке, – это праздник для автора (а порой и для читателя). И с этим праздником охотно поздравляю Алексея Ахматова. А, резюмируя, парафраз по мотивам Осипа Мандельштама: Читателя! Редактора! Врача ( читай критика) ! На секции (критики –Т.Л.) полезных разговоров!
Санкт-Петербург
Необходимо зарегистрироваться, чтобы иметь возможность оставлять комментарии и подписываться на материалы