Рейтинг публикаций
О чём кричит «чёрный буксир» Иосифа Бродского?..
— Наталья Ганькина
(05/08/2018)
Наверное, невозможно обнаружить все реминисценции русской классики в стихотворении И. Бродского. Это связано, как с субъективностью любого прочтения, так и с разным восприятием текста во времени. (...) Текст И. Бродского изначально вовлечен в игру следов (то есть множественных различий, отсылок, стираний, отсутствий) – разгадывать их – интереснейшее занятие.
Рассказ о романе
— Салават Илдарович Юзеев
(11/05/2010)
Роман «Не перебивай мёртвых» я писал два с половиной года. И сейчас хочу рассказать о том, как это было.
О языке живом и мертвом
— Нина Горланова
(27/03/2011)
...не может быть, чтоб прекрасный русский язык был дан злому народу…
Московско-тартуские мифотворцы. О вдохновении.
— Дмитрий Степанов
(30/05/2010)
...в представлениях семиотиков московско-тартуской школы о вдохновении прослеживаются те же мифопоэтические черты, которые присутствуют в архаичных мифах о шаманском экстазе или в античных представлениях о божественном неистовстве.
"Notung" - отзыв Колчигину
— Родион Гаршин
(24/05/2013)
...рафинированные научно-литературные абсурдизмы построены на мелко изрубленной ритмике целых лингвоценозов селекционных полуслов, четвертьслов и слов-мутантов, фонетические ряды нелинейны и в музыкальном плане перенасыщены синкопами и ахроматизмами, что в сумме резко противопоставляет ваш стиль всем классическим теоретическим представлениям о поэтике...
Миф и сонет
— Павел Кричевский
(12/09/2017)
...сонет лишь жаждет истончиться до мифа, стать его эхом и одновременно его чутким слухом, переплести зов и молчание, страсть, сон и явь, Но сонет лишь атакует миф, разрывает его нежные ткани, которые ещё хранят девственность архетипа.
Там, где в пространстве затерялось время (Опыт прочтения стихотворения А. Фета «Никогда»)
— Павел Кричевский
(02/07/2019)
Стихотворение, как мифологический змей Урборос, вцепилось себе в хвост, и, кажется, окончательно омертвевает, но вещество поэзии, напротив, сдержать невозможно.
Ирония (Из "Странных сближений")
— Георгий Хазагеров
(12/11/2019)
Ирония – это всегда этос, «характер», а метафора может лежать сугубо в зоне логоса.
О преобразовании формы в современной поэзии (на примере поэтов конца XX начала XXI века)
— Татьяна Грауз
(14/04/2009)
...о преобразовании формы в современной поэзии мне известны некоторые размышления и теоретические построения современных лингвистов и литературоведов, но то, что буду говорить я, будет, конечно же, отклоняться от русла этих размышлений.
Крымский город как город-лимитроф в дискурсе поэтических символов литературы разных эпох
— Елена Коробкина
(13/10/2017)
...в городе-палимпсесте, история переписывала народы, но каждый раз на размытом папирусе проступали поэтическими строками очередного гения места неизменные свойства мифических листригонов.
«Есть тонкие властительные связи…»
— Наталья Ганькина
(24/08/2021)
История распорядилась так, что массовому читателю известен текст М.И.Цветаевой, ставший замечательным романсом в исполнении талантливой А.Б.Пугачёвой. Стихотворение А.А.Ахматовой известно гораздо меньше, тем любопытнее было обнаружить взаимосвязь текстов двух замечательных поэтов серебряного века.
Михаил Булгаков и морфий
— Вячеслав Овсянников
(20/05/2021)
В небольшом объеме текста (менее 30 страниц) сосредоточен колоссальный, взрывчатый смысл. Напряженность, экспрессия нарастают с каждой фразой, каждым абзацем. Трагизм повествования достигает мучительного накала. Как будто бы революционный пожар, бушующий в стране, опаляет своим огнем и этот рассказ о ничем не примечательном, безвестном враче-морфинисте.
Перевод ТАНАХа. Выводы и уроки (2)
— Мих. Ковсан
(10/11/2017)
Человека, знакомого с Ветхим заветом на любом языке, в любом переводе и лишь затем прочитавшего ТАНАХ в оригинале, поражает его простота, но не простота обыденности и безъязыкости. Но — простота слова, вырубленного в камне. Рубить камень — дело не легкое, ведь вырубают лишь то, без чего обойтись невозможно, то, что навсегда.
Вопросы кутхианства
— Василий Ширяев
(11/04/2010)
Главная чтобы интонация была верная, а обо всём остальном можно догадаться.
Перевод ТАНАХа. Выводы и уроки
— Мих. Ковсан
(08/11/2017)
...переводчик должен постичь аксиому: он переводит различное, объединенное в едином, он переводит самокомментирующую книгу. ТАНАХ — единое целое, хотя часто осознается собранием неких фрагментов, на которые толкователями расчленяется. Увлеченные «расчленители» забывают: текст Писания подобен эйдосу в платоновском смысле, из которого все они вышли и который обязаны сохранять, чтобы самим же было куда возвратиться.
Углы преломления и интерпретация текста: монолог на подоконнике
— Нина Щербак
(26/02/2018)
Эмоции, вызываемые художественным произведением или произведением искусства это не дань моде или сознательный гротеск художественной личности, это необходимость очищения души зрителя или читателя, который, прочувствовав происходящее, начинает заново осмыслять жить, заново пытаться расставить необходимые акценты.
Стихотворение Эмили Дикинсон Life and Death and Giants: особенности поэтики
— Нина Щербак
(30/10/2017)
...маститый публицист Томас Хиггинсон обратился к молодым авторам с призывом смелее присылать свои рукописи в редакцию. Эмили ответила. Ее почерк был странный, похожий на следы птичьих лапок на снегу, стихи – необычные и выразительные, нигде неопубликованные. Обмен письмами продолжался. Эмили просила советов и не принимала их, кроме одного: не печатать своих стихов.
На весах Иова или на ногах Эдипа (2)
— Сергей Ишков
(17/09/2011)
...его трагедия перерастает масштабы конкретной биографии-жизни и становится «демонстрационной версией» человеческого удела вообще...
Мифологические архетипы в стихотворении А.Галича «Когда я вернусь»
— Наталья Ганькина
(29/04/2022)
Перед нами вечная библейская история. Возвращение блудного сына к отцу. Перед нами финал человеческой жизни, представленный как обретение душой последнего пристанища. Возвращение к истокам.
Интертекстуальный локус города в стихотворении О.Э.Мандельштама «Ленинград»
— Наталья Ганькина
(08/02/2022)
Герой находится во временном прибежище, которое покинуть не может. Он как бы завис между двумя мирами, несвободен, обречён и всё это понимает.
Перевод ТАНАХа. Выводы и уроки (4)
— Мих. Ковсан
(17/11/2017)
Понимание древней культуры, поэзии в частности, может быть полным настолько, насколько человек способен отрешиться от сегодняшнего себя в пользу тогдашнего или всегдашнего. Такое отрешение — несомненная функция знания, художественного опыта, способности к внутреннему историческому преображению.
Качели − метафора человеческой жизни в стихотворениях А.А.Фета «На качелях» и Ф.К.Сологуба «Чёртовы качели» (Окончание)
— Наталья Ганькина
(27/07/2022)
Да, герой взлетел, поднялся в небеса «выше ели», нарушил предписанные человеку границы и будет наказан за это. Чёрт же «помогает» полёту лирического героя и в то же время приближает своим раскачиванием момент его падения.
О языках и текстах
— Николай Грицанчук
(17/12/2007)
Междисциплинарность невозможна без подпитки, как со стороны гуманитарных наук, так и со стороны естественнонаучных, как невозможно существование текста культуры, жизни-текста без моральных ценностей, без обмена энергией, веществом, информацией с окружающими и средой.
Элементы комбинаторики в текстах Беккета
— Евгений Мещеряков
(14/02/2012)
...персонажи Беккета на протяжении многих страниц, собственно, занимаются достижением недостижимого...
Качели − метафора человеческой жизни в стихотворениях А.А.Фета «На качелях» и Ф.К.Сологуба «Чёртовы качели»
— Наталья Ганькина
(26/07/2022)
В письме к Я. П. Полонскому от 30 декабря 1890 года А. А. Фет напишет: "Сорок лет тому назад я качался на качелях с девушкой, стоя на доске, и платье ее трещало от ветра, а через сорок лет она попала в стихотворение…"
Необходимо зарегистрироваться, чтобы иметь возможность оставлять комментарии и подписываться на материалы